< 1 Corinthians 11 >

1 Be imitators of me, even as I also am of Messiah.
Tuladendak a kas iti panangtuladko kenni Cristo.
2 Now I praise you, brothers, that you remember me in all things, and hold firm the traditions, even as I delivered them to you.
Ita, dayawenkayo gapu ta malaglagipdak iti amin a banag. Dayawenkayo gapu ta salsalimetmetanyo dagiti kaugalian kas iti panangiyawatko kadagitoy kadakayo.
3 But I would have you know that the head of every man is Messiah, and the head of the woman is man, and the head of Messiah is God.
Ita, kayatko a maawatanyo a ni Cristo ti ulo iti tunggal lalaki, a ti lalaki ti ulo iti babai, ken ti Dios ti ulo ni Cristo.
4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonours his head.
Siasinoman a lalaki nga agkararag wenno agipadto a naabbongan ti ulona ket ibabainna ti ulona.
5 But every woman praying or prophesying with her head uncovered dishonours her head. For it is one and the same thing as if she were shaved.
Ngem ti siasinoman a babai nga agkararag wenno agipadto nga awan abbong ti ulona ket ibabainna ti ulona. Ta daytoy ket maymaysa ken agpada a banag a kasla nakuskusan ti ulona.
6 For if a woman is not covered, let her hair also be cut off. But if it is shameful for a woman to have her hair cut off or be shaved, let her be covered.
Ta no saan nga abbongan ti babai ti ulona, masapul a pukisanna ti buokna iti ababa. No kababain para iti babai a pukisanna ti buokna wenno ipakuskus ti ulona, masapul nga abbonganna ti ulona.
7 For a man indeed ought not to have his head covered, because he is the image and glory of God, but the woman is the glory of the man.
Ta saan a rumbeng nga abbongan ti lalaki ti ulona, agsipud ta isuna ti ladawan ken dayag ti Dios. Ngem ti babai ti dayag iti lalaki.
8 For man is not from woman, but woman from man;
Ta saan a naaramid ti lalaki manipud iti babai. Ngem ketdi, ti babai ket naaramid manipud iti lalaki.
9 for man wasn’t created for the woman, but woman for the man.
Ta saan a naiparsua ti lalaki para iti babai. No di ket naiparsua ti babai para iti lalaki.
10 For this cause the woman ought to have authority over her own head, because of the angels.
Daytoy ti makagapu no apay a ti babai ket masapul nga addaan ti pagilasinan iti turay iti ulona, gapu kadagiti anghel.
11 Nevertheless, neither is the woman independent of the man, nor the man independent of the woman, in the Lord.
Nupay kasta, iti Apo, saan a makawaywayas ti babai manipud iti lalaki wenno ti lalaki ket saan a makawaywayas manipud iti babai.
12 For as woman came from man, so a man also comes through a woman; but all things are from God.
Ta kas nagtaud ti babai iti lalaki, kasta met ti lalaki a nagtaud iti babai. Ken nagtaud amin a banbanag iti Dios.
13 Judge for yourselves. Is it appropriate that a woman pray to God unveiled?
Mangeddengkayo: Umno kadi para iti babai nga agkararag iti Dios nga awan abbong ti ulona?
14 Doesn’t even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonour to him?
Saan kadi nga uray ti nakaiparsuaan ket isursurona kadakayo a no ti lalaki ket adda atiddog a buokna, pakaibabainanna daytoy?
15 But if a woman has long hair, it is a glory to her, for her hair is given to her for a covering.
Saan kadi nga uray ti nakaiparsuaan ket isursuronakayo a no ti babai ket addaan iti atiddog a buok, daytoy ket dayawna? Ta naited ti buok kenkuana a kas pagabbongna.
16 But if any man seems to be contentious, we have no such custom, neither do God’s assemblies.
Ngem no adda kadakayo ti makisuppiat maipapan iti daytoy, awanen ti sabali a nakaugaliantayo, uray pay dagiti iglesia ti Dios.
17 But in giving you this command I don’t praise you, because you come together not for the better but for the worse.
Kadagiti sumarsaruno a bilin, saankayo a dayawen. Ta no aguummongkayo a sangsangkamaysa, saan daytoy a para iti pagsayaatan ngem iti pakadaksan.
18 For first of all, when you come together in the assembly, I hear that divisions exist amongst you, and I partly believe it.
Ta umuna iti amin, nangegko a no aguummongkayo iti iglesia, adda ti panagsisina kadakayo, ket mamatiak bassit iti dayta.
19 For there also must be factions amongst you, that those who are approved may be revealed amongst you.
Ta nasken met nga adda ti panagbubunggoy-bunggoy kadakayo, tapno dagiti naanamongan ket mabigbig manipud kadakayo.
20 When therefore you assemble yourselves together, it is not the Lord’s supper that you eat.
Ta no agtitiponkayo a sangsangkamaysa, saan a ti Pangrabii iti Apo ti kanenyo.
21 For in your eating each one takes his own supper first. One is hungry, and another is drunken.
No mangankayo, kanen iti tunggal maysa ti bukodna a taraon sakbay a mangan dagiti dadduma. Mabisin ti maysa, ken nabarteken dagiti dadduma.
22 What, don’t you have houses to eat and to drink in? Or do you despise God’s assembly and put them to shame who don’t have enough? What shall I tell you? Shall I praise you? In this I don’t praise you.
Awan kadi ti babbalayo a panganan ken paginomanyo? Umsienyo kadi ti Iglesia iti Dios ken pabainan dagiti awanan? Ania ti rumbeng nga ibagak kadakayo? Rumbeng kadi a dayawen kayo? Saankayo a dayawen para iti daytoy!
23 For I received from the Lord that which also I delivered to you, that the Lord Yeshua on the night in which he was betrayed took bread.
Ta inawatko manipud iti Apo ti iyawatko met kadakayo a ni Apo Jesus, iti rabii a naliputan isuna, nangala iti tinapay.
24 When he had given thanks, he broke it and said, “Take, eat. This is my body, which is broken for you. Do this in memory of me.”
Kalpasan ti panagyamanna, pinisipisina daytoy ket kinunana, “Daytoy ti bagik, nga agpaay kadakayo. Aramidenyo daytoy a panglagip kaniak.”
25 In the same way he also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood. Do this, as often as you drink, in memory of me.”
Iti kasta met laeng a wagas kalpasan iti Pangrabii, innalana ti kopa, ket kinunana, “Daytoy a kopa ket ti baro a tulag ti darak. Aramidenyo daytoy kas kasansan iti panaginomyo, a panglagip kaniak.”
26 For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death until he comes.
Ta ti tunggal tiempo a mangankayo iti daytoy a tinapay ken uminom iti daytoy a kopa, iwarwaragawagyo ti pannakatay iti Apo agingga iti iyaayna.
27 Therefore whoever eats this bread or drinks the Lord’s cup in a way unworthy of the Lord will be guilty of the body and the blood of the Lord.
Ngarud, siasinoman a mangan iti tinapay wenno uminom iti kopa iti Apo iti saan a maikari a wagas, ket makabasolto iti bagi ken iti dara iti Apo.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
Sukimaten koma nga umuna ti maysa a tao ti bagina, ket iti daytoy a wagas palubosam isuna a mangan iti tinapay ken uminom iti kopa.
29 For he who eats and drinks in an unworthy way eats and drinks judgement to himself if he doesn’t discern the Lord’s body.
Ta ti mangan ken uminom a saanna nga ammoen ti kaipapanan iti bagi, ket mangmangan ken umin-inom iti pannakaukom iti bukodna a bagi.
30 For this cause many amongst you are weak and sickly, and not a few sleep.
Dayta ti makagapu no apay nga adu kadakayo ti masakit ken saan nasalun-at, ken sumagmamano kadakayon ti natayen.
31 For if we discerned ourselves, we wouldn’t be judged.
Ngem no usigentayo dagiti bagbagitayo saantayto a maukom.
32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord, that we may not be condemned with the world.
Ngem no ukomennatayo iti Apo, madisiplinaantayo, tapno saantayo a mairaman iti pannakadusa iti lubong.
33 Therefore, my brothers, when you come together to eat, wait for one another.
Ngarud, kakabsatko a lallaki ken babbai, no umaykayo a sangsangkamaysa a mangan, agi-innuraykayo.
34 But if anyone is hungry, let him eat at home, lest your coming together be for judgement. The rest I will set in order whenever I come.
No addaman ti mabisin, mangan pay koma isuna idiay balayda, tapno inton umaykayo a sangsangkamaysa saanton nga isu ti pakaukoman. Ken maipapan kadagiti dadduma a banbanag nga insuratyo, mangtedakto iti panangidalan inton umayak.

< 1 Corinthians 11 >