< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Și nu vreau să nu știți, fraților, că părinții noștri au fost cu toții sub nor și au trecut cu toții prin mare,
2 and were all immersed into Moses in the cloud and in the sea;
și că toți au fost botezați în Moise în nor și în mare,
3 and all ate the same spiritual food;
și că toți au mâncat aceeași mâncare duhovnicească,
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
și că toți au băut aceeași băutură duhovnicească. Căci ei au băut dintr-o stâncă spirituală care i-a urmat, iar stânca era Hristos.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Totuși, cu cei mai mulți dintre ei, Dumnezeu nu a fost mulțumit, pentru că au fost doborâți în pustiu.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
Și aceste lucruri au fost exemplele noastre, ca să nu poftim la lucruri rele, cum au poftit și ei.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Să nu fiți idolatri, cum erau unii dintre ei. După cum este scris: “Poporul ședea să mănânce și să bea și se ridica să se joace”.
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Să nu săvârșim imoralități sexuale, cum făceau unii dintre ei, și într-o singură zi au căzut douăzeci și trei de mii de oameni.
9 Let’s not test Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
Să nu-l punem la încercare pe Hristos, cum au făcut unii dintre ei și au pierit prin șerpi.
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Să nu ne cârtiți, cum au cârtit și unii dintre ei și au pierit de distrugător.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
Toate aceste lucruri li s-au întâmplat lor ca exemplu și au fost scrise pentru învățătura noastră, asupra cărora au venit sfârșiturile veacurilor. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
De aceea, cel care crede că stă în picioare să aibă grijă să nu cadă.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Nici o ispită nu v-a prins, decât cea obișnuită pentru oameni. Credincios este Dumnezeu, care nu va îngădui să fiți ispitiți peste puterile voastre, ci, odată cu ispita, vă va da și calea de scăpare, ca s-o puteți îndura.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
De aceea, iubiții mei, fugiți de idolatrie.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Vorbesc ca unor oameni înțelepți. Judecați ceea ce spun.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Messiah?
Paharul de binecuvântare pe care îl binecuvântăm, nu este el oare o împărtășire din sângele lui Hristos? Pâinea pe care o frângem, nu este ea o împărtășire din trupul lui Hristos?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Fiindcă există o singură pâine, noi, care suntem mulți, suntem un singur trup, căci toți ne împărtășim din aceeași pâine.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Gândiți-vă la Israel după trup. Cei care mănâncă sacrificiile nu participă oare la altar?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Atunci ce spun eu? Că un lucru jertfit idolilor este ceva sau că un idol este ceva?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
Dar eu spun că lucrurile pe care le sacrifică neamurile le sacrifică demonilor și nu lui Dumnezeu, și nu doresc ca voi să aveți părtășie cu demonii.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
Nu puteți bea și paharul Domnului și paharul demonilor. Nu puteți lua parte deopotrivă la masa Domnului și la masa demonilor.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Sau Îl provocăm pe Domnul la gelozie? Suntem noi mai puternici decât el?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
“Toate lucrurile îmi sunt permise, dar nu toate sunt de folos.” “Toate lucrurile îmi sunt permise”, dar nu toate zidesc.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbour’s good.
Nimeni să nu-și caute binele propriu, ci fiecare să caute binele aproapelui său.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Tot ce se vinde în măcelărie, să mănânce, fără să pună întrebări din cauza conștiinței,
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
căci “al Domnului este pământul și plinătatea lui”.
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Dar dacă unul dintre cei necredincioși te invită la masă și tu ești înclinat să mergi, mănâncă tot ce ți se pune în față, fără să pui întrebări, din motive de conștiință.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Dar dacă cineva vă spune: “Acest lucru a fost oferit idolilor”, nu-l mâncați, de dragul celui care v-a spus și de dragul conștiinței. Căci “pământul este al Domnului, cu toată plinătatea lui”.
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
Conștiința, zic, nu a ta, ci a celuilalt. Căci de ce libertatea mea este judecată de o altă conștiință?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Dacă iau parte cu recunoștință, de ce sunt denunțat pentru ceva pentru care mulțumesc?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
De aceea, fie că mâncați, fie că beți, fie că faceți orice altceva, să faceți totul spre slava lui Dumnezeu.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Să nu dați prilej de poticnire, nici iudeilor, nici grecilor, nici adunării lui Dumnezeu;
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
după cum și eu mulțumesc tuturor în toate, nu caut folosul meu, ci folosul celor mulți, ca să fie mântuiți.

< 1 Corinthians 10 >