< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Nie chcę, bracia, żebyście nie wiedzieli, że wszyscy nasi ojcowie byli pod obłokiem i wszyscy przeszli przez morze;
2 and were all immersed into Moses in the cloud and in the sea;
I wszyscy w Mojżesza zostali ochrzczeni w obłoku i w morzu;
3 and all ate the same spiritual food;
Wszyscy też jedli ten sam pokarm duchowy;
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
I wszyscy pili ten sam duchowy napój. Pili bowiem ze skały duchowej, która szła za nimi. A tą skałą był Chrystus.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Lecz większości z nich nie upodobał sobie Bóg. Polegli bowiem na pustyni.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
A to stało się dla nas przykładem, żebyśmy nie pożądali złych rzeczy, jak oni pożądali.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Nie bądźcie więc bałwochwalcami, jak niektórzy z nich, jak jest napisane: Usiadł lud, aby jeść i pić, i wstali, aby się bawić.
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Nie dopuszczajmy się też nierządu, jak niektórzy z nich się dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia trzy tysiące;
9 Let’s not test Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
I nie wystawiajmy na próbę Chrystusa, jak niektórzy z nich wystawiali i poginęli od wężów;
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Ani nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali i zostali wytraceni przez niszczyciela.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
A to wszystko przydarzyło się im dla przykładu i zostało napisane dla napomnienia nas, których dosięgnął kres czasów. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Tak więc kto myśli, że stoi, niech uważa, aby nie upadł.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Nie nawiedziła was pokusa inna niż ludzka. Lecz Bóg jest wierny i nie pozwoli, żebyście byli kuszeni ponad [wasze] siły, ale wraz z pokusą da wyjście, żebyście mogli [ją] znieść.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Dlatego, moi najmilsi, uciekajcie od bałwochwalstwa.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Mówię jak do mądrych. Osądźcie sami to, co mówię.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Messiah?
Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie jest wspólnotą krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czy nie jest wspólnotą ciała Chrystusa?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
My bowiem, [choć] liczni, jesteśmy jednym chlebem i jednym ciałem, bo wszyscy jesteśmy uczestnikami jednego chleba.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Przypatrzcie się Izraelowi według ciała. Czyż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Cóż więc [chcę] powiedzieć? Że bożek jest czymś albo ofiara składana bożkom czymś jest?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
Raczej [chcę powiedzieć], że to, co poganie ofiarują, demonom ofiarują, a nie Bogu. A nie chciałbym, żebyście mieli społeczność z demonami.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
Nie możecie pić kielicha Pana i kielicha demonów. Nie możecie być uczestnikami stołu Pana i stołu demonów.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Czy będziemy pobudzali Pana do zazdrości? Czy jesteśmy mocniejsi od niego?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko [jest] pożyteczne. Wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbour’s good.
Niech nikt nie szuka własnego [dobra], lecz [dobra] bliźniego.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Wszystko, co sprzedają w jatkach, jedzcie, o nic nie pytając ze względu na sumienie.
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Jeśli zaprosi was ktoś z niewierzących, a chcecie iść, jedzcie wszystko, co przed wami postawią, o nic nie pytając ze względu na sumienie.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Lecz jeśli ktoś wam powie: To jest ofiarowane bożkom, nie jedzcie ze względu na tego, który to powiedział, i ze względu na sumienie. Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
Ale sumienie, mówię, nie twoje, lecz tego drugiego. Dlaczego bowiem moja wolność ma być sądzona przez cudze sumienie?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Bo jeśli ja z dziękczynieniem [coś] spożywam, to czemu mam być spotwarzany za to, za co dziękuję?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Tak więc czy jecie, czy pijecie, czy cokolwiek [innego] robicie, wszystko róbcie ku chwale Boga.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Nie bądźcie zgorszeniem ani dla Żydów, ani dla Greków, ani dla kościoła Bożego;
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
Tak jak i ja się wszystkim we wszystkim podobam, nie szukając w tym własnej korzyści, ale [korzyści] wielu, aby byli zbawieni.

< 1 Corinthians 10 >