< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Ĉar mi ne volas, fratoj, ke vi ne sciu, ke niaj prapatroj estis ĉiuj sub la nubo, kaj ĉiuj trairis la maron;
2 and were all immersed into Moses in the cloud and in the sea;
kaj ĉiuj baptiĝis en Moseon en la nubo kaj en la maro;
3 and all ate the same spiritual food;
kaj ĉiuj manĝis la saman spiritan manĝaĵon;
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
kaj ĉiuj trinkis la saman spiritan trinkaĵon; ĉar ili trinkis el spirita roko, kiu ilin sekvis; kaj la roko estis Kristo.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Tamen la plejmulto el ili ne plaĉis al Dio; ili ja disĵetiĝis en la dezerto.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
Sed tio okazis kiel ekzemploj por ni, por ke ni ne deziregu malbonaĵojn, kiel ili ankaŭ deziregis.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Kaj vi ne estu idolanoj, kiel estis kelkaj el ili; kiel estas skribite: La popolo sidiĝis, por manĝi kaj trinki, kaj ili leviĝis, por ludi.
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Kaj ni ne malĉastadu, kiel kelkaj el ili faris, kaj falis en unu tago dudek tri mil.
9 Let’s not test Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
Kaj ni ne incitu la Eternulon, kiel kelkaj el ili incitis, kaj pereis per serpentoj.
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Kaj vi ne murmuru, kiel kelkaj el ili murmuris, kaj pereis per la ekstermanto.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
Tio okazis al ili kiel ekzemploj, kaj ĝi estas skribita kiel admono por ni, sur kiujn venis la finoj de la mondaĝoj. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Tiu do, kiu opinias, ke li staras, sin gardu, por ke li ne falu.
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Nenia tento vin prenis, krom laŭ homa forto; sed fidela estas Dio, kiu ne lasos vin esti tentataj super via forto; sed kune kun la tento ankaŭ faros la forkurejon, por ke vi povu ĝin elporti.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Tial, miaj amataj, forsavu vin de idolservado.
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Mi parolas kiel al saĝuloj; vi juĝu tion, kion mi diras.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Messiah?
Ĉu ne estas la kaliko de beno, kiun ni benas, partopreno en la sango de Kristo? Ĉu ne estas la pano, kiun ni dispecigas, partopreno en la korpo de Kristo?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
pro tio, ke ni, kiuj estas multaj, estas unu pano, unu korpo; ĉar ni ĉiuj prenas parton el la unu pano.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Rigardu Izraelon laŭ la karno: ĉu ne estas tiuj, kiuj manĝas la oferojn, partoprenantoj en la altaro?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Kion do mi diras? ke idoloferitaĵo estas io, aŭ ke idolo estas io?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
Sed mi diras, ke tion, kion oferas la nacianoj, ili oferas al demonoj, kaj ne al Dio; kaj mi ne volas, ke vi partoprenu kun demonoj.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
Vi ne povas trinki la kalikon de la Sinjoro kaj la kalikon de demonoj; vi ne povas partopreni ĉe la tablo de la Sinjoro kaj ĉe la tablo de demonoj.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Aŭ ĉu ni ĵaluzigas la Sinjoron? ĉu ni estas pli fortaj ol li?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
Ĉio estas permesata; sed ne ĉio estas oportuna. Ĉio estas permesata; sed ne ĉio edifas.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbour’s good.
Neniu celu sian bonon, sed ĉiu la bonon de sia proksimulo.
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Kion oni vendas en la buĉejo, ĉion manĝu, demandante nenion pro konscienco;
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
ĉar al la Eternulo apartenas la tero, kaj ĉio, kio ĝin plenigas.
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Se iu el la nekredantoj invitas vin al festeno, kaj vi volas iri, kion oni metas antaŭ vi, ĉion manĝu, demandante nenion pro konscienco.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Sed se iu diras al vi: Ĉi tio estas oferitaĵo — ne manĝu, pro la montrinto, kaj pro konscienco:
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
konscienco, mi diras, ne via propra, sed de la alia; ĉar kial mia libereco estus juĝata per alia konscienco?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Se mi danke partoprenas, kial mi estus mallaŭdata pri tio, pro kio mi donas dankon?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Ĉu do vi manĝas, aŭ trinkas, aŭ kion ajn vi faras, faru ĉion por la gloro de Dio.
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Ne metu faligilon, ĉu por Judoj, aŭ por Grekoj, aŭ por la eklezio de Dio;
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
tiel same, kiel mi ankaŭ plaĉas al ĉiuj en ĉio, celante ne mian propran utilon, sed la utilon de la multaj, por ke ili saviĝu.

< 1 Corinthians 10 >