< 1 Corinthians 10 >

1 Now I would not have you ignorant, brothers, that our fathers were all under the cloud, and all passed through the sea;
Thi jeg vil ikke, Brødre, at I skulle være uvidende om, at vore Fædre vare alle under Skyen og gik alle igennem Havet
2 and were all immersed into Moses in the cloud and in the sea;
og bleve alle døbte til Moses i Skyen og i Havet
3 and all ate the same spiritual food;
og spiste alle den samme aandelige Mad
4 and all drank the same spiritual drink. For they drank of a spiritual rock that followed them, and the rock was Messiah.
og drak alle den samme aandelige Drik; thi de drak af en aandelig Klippe, som fulgte med; men Klippen var Kristus.
5 However with most of them, God was not well pleased, for they were overthrown in the wilderness.
Alligevel fandt Gud ikke Behag i de fleste af dem; thi de bleve slagne ned i Ørkenen.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things as they also lusted.
Men disse Ting skete som Forbilleder for os, for at vi ikke skulle begære, hvad ondt er, saaledes som hine begærede.
7 Don’t be idolaters, as some of them were. As it is written, “The people sat down to eat and drink, and rose up to play.”
Bliver ej heller Afgudsdyrkere som nogle af dem, ligesom der er skrevet: „Folket satte sig ned at spise og drikke, og de stode op at lege.‟
8 Let’s not commit sexual immorality, as some of them committed, and in one day twenty-three thousand fell.
Lader os ej heller bedrive Utugt, som nogle af dem bedreve Utugt, og der faldt paa een Dag tre og tyve Tusinde.
9 Let’s not test Messiah, as some of them tested, and perished by the serpents.
Lader os ej heller friste Herren, som nogle af dem fristede ham og bleve ødelagte af Slanger.
10 Don’t grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer.
Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ødelagte af Ødelæggeren.
11 Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ages have come. (aiōn g165)
Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen. (aiōn g165)
12 Therefore let him who thinks he stands be careful that he doesn’t fall.
Derfor den, som tykkes at staa, se til, at han ikke falder!
13 No temptation has taken you except what is common to man. God is faithful, who will not allow you to be tempted above what you are able, but will with the temptation also make the way of escape, that you may be able to endure it.
Der er ikke kommet andre end menneskelige Fristelser over eder, og trofast er Gud, som ikke vil tillade, at I fristes over Evne, men som sammen med Fristelsen vil skabe ogsaa Udgangen af den, for at I maa kunne udholde den.
14 Therefore, my beloved, flee from idolatry.
Derfor, mine elskede, flyr fra Afgudsdyrkelsen!
15 I speak as to wise men. Judge what I say.
Jeg taler som til forstandige; dømmer selv, hvad jeg siger.
16 The cup of blessing which we bless, isn’t it a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, isn’t it a sharing of the body of Messiah?
Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Brød, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme?
17 Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread.
Fordi der er eet Brød, ere vi mange eet Legeme; thi vi faa alle Del i det ene Brød.
18 Consider Israel according to the flesh. Don’t those who eat the sacrifices participate in the altar?
Ser til Israel efter Kødet; have de, som spise Ofrene, ikke Samfund med Alteret?
19 What am I saying then? That a thing sacrificed to idols is anything, or that an idol is anything?
Hvad siger jeg da? At Afgudsofferkød er noget? eller at en Afgud er noget?
20 But I say that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to demons and not to God, and I don’t desire that you would have fellowship with demons.
Nej! men hvad Hedningerne ofre, ofre de til onde Aander og ikke til Gud; men jeg vil ikke, at I skulle faa Samfund med de onde Aander.
21 You can’t both drink the cup of the Lord and the cup of demons. You can’t both partake of the table of the Lord and of the table of demons.
I kunne ikke drikke Herrens Kalk og onde Aanders Kalk; I kunne ikke være delagtige i Herrens Bord og i onde Aanders Bord.
22 Or do we provoke the Lord to jealousy? Are we stronger than he?
Eller skulle vi vække Herrens Nidkærhed? Mon vi ere stærkere end han?
23 “All things are lawful for me,” but not all things are profitable. “All things are lawful for me,” but not all things build up.
Alt er tilladt, men ikke alt er gavnligt; alt er tilladt, men ikke alt opbygger.
24 Let no one seek his own, but each one his neighbour’s good.
Ingen søge sit eget, men Næstens!
25 Whatever is sold in the butcher shop, eat, asking no question for the sake of conscience,
Alt, hvad der sælges i Slagterbod, spiser det, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn;
26 for “the earth is the Lord’s, and its fullness.”
thi Herrens er Jorden og dens Fylde.
27 But if one of those who don’t believe invites you to a meal, and you are inclined to go, eat whatever is set before you, asking no questions for the sake of conscience.
Dersom nogen af de vantro indbyder eder, og I ville gaa derhen, da spiser alt det, som sættes for eder, uden at undersøge noget af Samvittigheds-Hensyn.
28 But if anyone says to you, “This was offered to idols,” don’t eat it for the sake of the one who told you, and for the sake of conscience. For “the earth is the Lord’s, with all its fullness.”
Men dersom nogen siger til eder: „Dette er Offerkød, ‟ da lad være at spise for hans Skyld, som gav det til Kende, og for Samvittighedens Skyld.
29 Conscience, I say, not your own, but the other’s conscience. For why is my liberty judged by another conscience?
Samvittigheden siger jeg, ikke ens egen, men den andens; thi hvorfor skal min Frihed dømmes af en anden Samvittighed?
30 If I partake with thankfulness, why am I denounced for something I give thanks for?
Dersom jeg nyder det med Taksigelse, hvorfor hører jeg da ilde for det, som jeg takker for?
31 Whether therefore you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.
Hvad enten I derfor spise eller drikke, eller hvad I gøre, da gører alt til Guds Ære!
32 Give no occasion for stumbling, whether to Jews, to Greeks, or to the assembly of God;
Værer uden Anstød baade for Jøder og Grækere og for Guds Menighed,
33 even as I also please all men in all things, not seeking my own profit, but the profit of the many, that they may be saved.
ligesom ogsaa jeg i alt stræber at tækkes alle, idet jeg ikke søger, hvad der gavner mig selv, men hvad der gavner de mange, for at de kunne frelses.

< 1 Corinthians 10 >