< Romans 8 >

1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
3 For what the law couldn’t do, in that it was weak through the flesh, God did, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, he condemned sin in the flesh,
nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us who don’t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
5 For those who live according to the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who live according to the Spirit, the things of the Spirit.
qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
7 because the mind of the flesh is hostile toward God, for it is not subject to God’s law, neither indeed can it be.
quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
8 Those who are in the flesh can’t please God.
qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn’t have the Spirit of Christ, he is not his.
vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
15 For you didn’t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the Spirit of adoption, by whom we cry, “Abba! Father!”
non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
17 and if children, then heirs—heirs of God and joint heirs with Christ, if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
19 For the creation waits with eager expectation for the children of God to be revealed.
nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but because of him who subjected it, in hope
vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
25 But if we hope for that which we don’t see, we wait for it with patience.
si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
26 In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don’t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can’t be uttered.
similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit’s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
28 We know that all things work together for good for those who love God, for those who are called according to his purpose.
scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
30 Whom he predestined, those he also called. Whom he called, those he also justified. Whom he justified, those he also glorified.
quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
31 What then shall we say about these things? If God is for us, who can be against us?
quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
32 He who didn’t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
33 Who could bring a charge against God’s chosen ones? It is God who justifies.
quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
35 Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
36 Even as it is written, “For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter.”
sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
37 No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
39 nor height, nor depth, nor any other created thing will be able to separate us from God’s love which is in Christ Jesus our Lord.
neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro

< Romans 8 >