< Romans 4 >

1 What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
Шта ћемо дакле рећи за Авраама, оца свог, да је по телу нашао?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
Јер ако се Авраам делима оправда, има хвалу, али не у Бога.
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
Јер шта говори писмо? Верова Авраам Богу, и прими му се у правду.
4 Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
А ономе који ради не броји се плата по милости него по дугу.
5 But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
А ономе који не ради, а верује Оног који правда безбожника, прима се вера његова у правду.
6 Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:
Као што и Давид говори да је благо човеку коме Бог прима правду без дела закона:
7 “Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
Благо онима који се опростише безакоња, и којима се греси прикрише.
8 Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
Благо човеку коме Господ не прима греха.
9 Is this blessing then pronounced only on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Ово, дакле, блаженство или је у обрезању или у необрезању? Јер говоримо да се Аврааму прими вера у правду.
10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Како му се, дакле, прими? Или кад је био у обрезању или необрезању? Не у обрезању него у необрезању.
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
И прими знак обрезања као печат правде вере коју имаше у необрезању, да би био отац свих који верују у необрезању; да се и њима прими у правду;
12 He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
И да би био отац обрезања не само онима који су од обрезања, него и онима који ходе стопама вере која беше у необрезању оца нашег Авраама.
13 For the promise to Abraham and to his offspring that he would be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
Јер обећање Аврааму или семену његовом да буде наследник свету не би законом него правдом вере.
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
Јер ако су наследници они који су од закона, пропаде вера, и поквари се обећање.
15 For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.
Јер закон гради гнев; јер где нема закона нема ни преступа.
16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
Зато од вере да буде по милости да обећање тврдо остане свему семену, не само који је од закона него и који је од вере Авраама, који је отац свима нама,
17 As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
(Као што стоји написано: Поставих те оца многим народима) пред Богом коме верова, који оживљује мртве, и зове оно што није као оно што јесте:
18 Against hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
Он верова на наду кад се није било ничему надати да ће он бити отац многим народима, као што му беше речено: Тако ће бити семе твоје.
19 Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
И не ослабивши вером не погледа ни на своје већ уморено тело, јер му беше негде око сто година, ни на мртвост Сарине материце.
20 Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
И за обећање Божије не посумња се неверовањем, него ојача у вери, и даде славу Богу.
21 and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
И знаше јамачно да шта обећа кадар је и да учини.
22 Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
Зато се и прими њему у правду.
23 Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
Али није писано за њега једног само да му се прими,
24 but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
Него и за нас, којима ће се примити ако верујемо Оног који васкрсе Исуса Христа Господа нашег из мртвих,
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
Који се предаде за грехе наше, и устаде за оправдање наше.

< Romans 4 >