< Romans 4 >

1 What then will we say that Abraham, our forefather, has found according to the flesh?
Hessa gish kasse nu Abiramey hayssafe ay go7a demide ginoo?
2 For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not toward God.
Abiramey ba oothon xiilidako izi ceeqistanayssi deesiko shin; izi Xoossa siinithan ceeqetenas danida7ena.
3 For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness.”
Geeshsha Maxaafay “Abiramey Xoossu ammanidesine iza ammanoy izas xiillotethan qoodetides” gees.
4 Now to him who works, the reward is not counted as grace, but as something owed.
Issi uray ootho oothiko izi ekiza miishay izas coo kiyatethi immetizayssa gidontta izades ootho waga gides.
5 But to him who doesn’t work, but believes in him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness.
Gido attin ootho oothontta nagarancha ura xiillo kessiza Xoossan ammanizaades iza ammanoy izas xiillotethen taybetteyes.
6 Even as David also pronounces blessing on the man to whom God counts righteousness apart from works:
Dawiteykka xiillotethi izas qoodettizay loo7o oothon gidontta asa gishshi hiziges,
7 “Blessed are they whose iniquities are forgiven, whose sins are covered.
Isttas istta bolla oothoy atto geetetidaytine istta nagaray maretidayt anijjetidayta.
8 Blessed is the man whom the Lord will by no means charge with sin.”
Iza nagara Goday muleka qoodontadey izi anijjtidade”
9 Is this blessing then pronounced only on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.
Ha anijjozi qaxarretidaytas xalalayee? woykko qaxaretontaytasaraa? kase koyro nu Aawa Abirame ammanoy izas xiillotethan paydetides gidos.
10 How then was it counted? When he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
Histin wani izas hessaththo paydetide? Izi qaxaretidape guye? woykko qaxaristanape kassee? Izas xiillotethan paydetiday izi qaxaristanape sinithana.
11 He received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while he was in uncircumcision, that he might be the father of all those who believe, though they might be in uncircumcision, that righteousness might also be accounted to them.
Izi kasse qaxaristanape kasse demmida xiillotethay qaxarisi malata gidida heskka xiillotethas matame ekides. Hessa gish qaxaretontta ammanizaytas xiillotethi paydistana mala wurisotasi izi Aawa.
12 He is the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of that faith of our father Abraham, which he had in uncircumcision.
Izi qaxaretidaytaskka Aawa qaxaretidaytas xalala gidontta nu Aawa Abiramey kasse qaxaristanape sinithe izas diza ammano geedo kallizaytas wurisossa.
13 For the promise to Abraham and to his offspring that he would be heir of the world wasn’t through the law, but through the righteousness of faith.
Izi alame latizade gidana mala Abirimeynne iza zereththati ufaysa qaala ekiday waga baggara gidontta ammanon gidida xiillotethankko.
14 For if those who are of the law are heirs, faith is made void, and the promise is made of no effect.
Woga nagizayti lattizayta gidiko ammanos go7ay deenna; ufaysikka coo mela gidana shin.
15 For the law produces wrath; for where there is no law, neither is there disobedience.
Wogay hanqqo kalethes. wogay baynidason wogappe adhethi deenna.
16 For this cause it is of faith, that it may be according to grace, to the end that the promise may be sure to all the offspring, not to that only which is of the law, but to that also which is of the faith of Abraham, who is the father of us all.
Hessa gishshi ufaysi ammanon yides. Hessikka iza ufaysay iza kiiyatethan gidanadanine Abirame zerethasi wurisosi ammanetizayssa gidana mala hanides. Hesikka wogan izayta gididaytas xalala gidontta ammanon Abirame nayta gididaytas wurisotaskko. Izikka nuus wurisoskka Aawako.
17 As it is written, “I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.
Hesikka “Ta nena daro dere Aawa oothidis” geeteti xaafetida mala hanides. Izikka hayqidaytas deyo immizaden baynidayssa qasse diza mala oothizaden ammanida Xoossa sinithan izi nuusu Aawakko.
18 Against hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken, “So will your offspring be.”
Kasse izas “Ne zerethi hessaththo hanana” geetetida mala ayko ufaysikka baynida dishin Abiramey Xoossi hanana gidaysa ammanidi daro dere Aawa gidides.
19 Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out, (he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.
Abiramesi yelettini xeetu layith gidi kichin Abiramey ba asatethay hayqetha mala gididaysanne sarasi yello wodey aadhi bidaysa erisheka ammanon lepibeyna.
20 Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,
Gede gujjid ammanon minidi Xoossas boncho immides attin Xoossi gida qaala sidhibeyna.
21 and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
Xoossi izas immida ufaysay polistanaysa kumetha wozinape ammanides.
22 Therefore it also was “credited to him for righteousness.”
Hessa gishshi izasi xiillotethan qodetides.
23 Now it was not written that it was accounted to him for his sake alone,
“Izas xiillotethan paydetides” giza qaala xaafettiday izas xalala gidena.
24 but for our sake also, to whom it will be accounted, who believe in him who raised Jesus our Lord from the dead,
Gido attin Xoossi nu xiillotetha iza baggara paydiza nu Goda Yesusa hayqope denithidaysan ammaniza nusarakko.
25 who was delivered up for our trespasses, and was raised for our justification.
Izi nu nagara gishshi hayqanasi aadhi immetides. Izi nuna xiillota hisitina hayqope denidides.

< Romans 4 >