< Romans 3 >

1 Then what advantage does the Jew have? Or what is the profit of circumcision?
Was hat nun der Jude für einen Vorzug, oder was nützt die Beschneidung?
2 Much in every way! Because first of all, they were entrusted with the revelations of God.
Viel, in jeder Hinsicht! Erstens sind ihnen die Aussprüche Gottes anvertraut worden!
3 For what if some were without faith? Will their lack of faith nullify the faithfulness of God?
Wie denn? Wenn auch etliche ungläubig waren, hebt etwa ihr Unglaube die Treue Gottes auf?
4 May it never be! Yes, let God be found true, but every man a liar. As it is written, “that you might be justified in your words, and might prevail when you come into judgment.”
Das sei ferne! Vielmehr erweist sich Gott als wahrhaftig, jeder Mensch aber als Lügner, wie geschrieben steht: «Auf daß du gerecht befunden werdest in deinen Worten und siegreich, wenn du gerichtet wirst.»
5 But if our unrighteousness commends the righteousness of God, what will we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak like men do.
Wenn aber unsere Ungerechtigkeit Gottes Gerechtigkeit beweist, was sollen wir sagen? Ist dann Gott nicht ungerecht, wenn er darüber zürnt? (Ich rede nach Menschenweise.)
6 May it never be! For then how will God judge the world?
Das sei ferne! Wie könnte Gott sonst die Welt richten?
7 For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?
Wenn aber die Wahrhaftigkeit Gottes durch meine Lüge überfließender wird zu seinem Ruhm, was werde ich dann noch als Sünder gerichtet?
8 Why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), “Let’s do evil, that good may come?” Those who say so are justly condemned.
Müßte man dann nicht so reden, wie wir verleumdet werden und wie etliche behaupten, daß wir sagen: «Lasset uns Böses tun, damit Gutes daraus komme»? Ihre Verurteilung ist gerecht!
9 What then? Are we better than they? No, in no way. For we previously warned both Jews and Greeks that they are all under sin.
Wie nun? Haben wir etwas voraus? Ganz und gar nichts! Denn wir haben ja vorhin sowohl Juden als Griechen beschuldigt, daß sie alle unter der Sünde sind,
10 As it is written, “There is no one righteous; no, not one.
wie geschrieben steht: «Es ist keiner gerecht, auch nicht einer;
11 There is no one who understands. There is no one who seeks after God.
es ist keiner verständig, keiner fragt nach Gott;
12 They have all turned away. They have together become unprofitable. There is no one who does good, no, not so much as one.”
alle sind abgewichen, sie taugen alle zusammen nichts; es ist keiner, der Gutes tut, auch nicht einer!
13 “Their throat is an open tomb. With their tongues they have used deceit.” “The poison of vipers is under their lips.”
Ihre Kehle ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen trügen sie; Otterngift ist unter ihren Lippen;
14 “Their mouth is full of cursing and bitterness.”
ihr Mund ist voll Fluchens und Bitterkeit,
15 “Their feet are swift to shed blood.
ihre Füße sind eilig, um Blut zu vergießen;
16 Destruction and misery are in their ways.
Verwüstung und Jammer bezeichnen ihre Bahn,
17 The way of peace, they haven’t known.”
und den Weg des Friedens kennen sie nicht.
18 “There is no fear of God before their eyes.”
Es ist keine Gottesfurcht vor ihren Augen.»
19 Now we know that whatever things the law says, it speaks to those who are under the law, that every mouth may be closed, and all the world may be brought under the judgment of God.
Wir wissen aber, daß das Gesetz alles, was es spricht, denen sagt, die unter dem Gesetze sind, auf daß jeder Mund verstopft werde und alle Welt vor Gott schuldig sei,
20 Because by the works of the law, no flesh will be justified in his sight; for through the law comes the knowledge of sin.
weil aus Gesetzeswerken kein Fleisch vor ihm gerechtfertigt werden kann; denn durch das Gesetz kommt Erkenntnis der Sünde.
21 But now apart from the law, a righteousness of God has been revealed, being testified by the law and the prophets;
Nun aber ist außerhalb vom Gesetz die Gerechtigkeit Gottes geoffenbart worden, die von dem Gesetz und den Propheten bezeugt wird,
22 even the righteousness of God through faith in Jesus Christ to all and on all those who believe. For there is no distinction,
nämlich die Gerechtigkeit Gottes, [veranlaßt] durch den Glauben an Jesus Christus, für alle, die da glauben.
23 for all have sinned, and fall short of the glory of God;
Denn es ist kein Unterschied: Alle haben gesündigt und ermangeln der Herrlichkeit Gottes,
24 being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
so daß sie gerechtfertigt werden ohne Verdienst, durch seine Gnade, mittels der Erlösung, die in Christus Jesus ist.
25 whom God sent to be an atoning sacrifice through faith in his blood, for a demonstration of his righteousness through the passing over of prior sins, in God’s forbearance;
Ihn hat Gott zum Sühnopfer verordnet, durch sein Blut, für alle, die glauben, zum Erweis seiner Gerechtigkeit, wegen der Nachsicht mit den Sünden, die zuvor geschehen waren unter göttlicher Geduld,
26 to demonstrate his righteousness at this present time, that he might himself be just and the justifier of him who has faith in Jesus.
zur Erweisung seiner Gerechtigkeit in der jetzigen Zeit, damit er selbst gerecht sei und zugleich den rechtfertige, der aus dem Glauben an Jesus ist.
27 Where then is the boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.
Wo bleibt nun das Rühmen? Es ist ausgeschlossen? Durch welches Gesetz? Das der Werke? Nein, sondern durch das Gesetz des Glaubens!
28 We maintain therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
So kommen wir zu dem Schluß, daß der Mensch durch den Glauben gerechtfertigt werde, ohne Gesetzeswerke.
29 Or is God the God of Jews only? Isn’t he the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
Oder ist Gott nur der Juden Gott, nicht auch der Heiden? Ja freilich, auch der Heiden!
30 since indeed there is one God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith.
Denn es ist ja ein und derselbe Gott, welcher die Beschnittenen aus Glauben und die Unbeschnittenen durch den Glauben rechtfertigt.
31 Do we then nullify the law through faith? May it never be! No, we establish the law.
Heben wir nun das Gesetz auf durch den Glauben? Das sei ferne! Vielmehr richten wir das Gesetz auf.

< Romans 3 >