< Romans 10 >

1 Brothers, my heart’s desire and my prayer to God is for Israel, that they may be saved.
fratres voluntas quidem cordis mei et obsecratio ad Deum fit pro illis in salutem
2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent sed non secundum scientiam
3 For being ignorant of God’s righteousness, and seeking to establish their own righteousness, they didn’t subject themselves to the righteousness of God.
ignorantes enim Dei iustitiam et suam quaerentes statuere iustitiae Dei non sunt subiecti
4 For Christ is the fulfillment of the law for righteousness to everyone who believes.
finis enim legis Christus ad iustitiam omni credenti
5 For Moses writes about the righteousness of the law, “The one who does them will live by them.”
Moses enim scripsit quoniam iustitiam quae ex lege est qui fecerit homo vivet in ea
6 But the righteousness which is of faith says this, “Don’t say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down);
quae autem ex fide est iustitia sic dicit ne dixeris in corde tuo quis ascendit in caelum id est Christum deducere
7 or, ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead.)” (Abyssos g12)
aut quis descendit in abyssum hoc est Christum ex mortuis revocare (Abyssos g12)
8 But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart;” that is, the word of faith which we preach:
sed quid dicit prope est verbum in ore tuo et in corde tuo hoc est verbum fidei quod praedicamus
9 that if you will confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved.
quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum et in corde tuo credideris quod Deus illum excitavit ex mortuis salvus eris
10 For with the heart one believes resulting in righteousness; and with the mouth confession is made resulting in salvation.
corde enim creditur ad iustitiam ore autem confessio fit in salutem
11 For the Scripture says, “Whoever believes in him will not be disappointed.”
dicit enim scriptura omnis qui credit in illum non confundetur
12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, and is rich to all who call on him.
non enim est distinctio Iudaei et Graeci nam idem Dominus omnium dives in omnes qui invocant illum
13 For, “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”
omnis enim quicumque invocaverit nomen Domini salvus erit
14 How then will they call on him in whom they have not believed? How will they believe in him whom they have not heard? How will they hear without a preacher?
quomodo ergo invocabunt in quem non crediderunt aut quomodo credent ei quem non audierunt quomodo autem audient sine praedicante
15 And how will they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who preach the Good News of peace, who bring glad tidings of good things!”
quomodo vero praedicabunt nisi mittantur sicut scriptum est quam speciosi pedes evangelizantium pacem evangelizantium bona
16 But they didn’t all listen to the glad news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”
sed non omnes oboedierunt evangelio Esaias enim dicit Domine quis credidit auditui nostro
17 So faith comes by hearing, and hearing by the word of God.
ergo fides ex auditu auditus autem per verbum Christi
18 But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.”
sed dico numquid non audierunt et quidem in omnem terram exiit sonus eorum et in fines orbis terrae verba eorum
19 But I ask, didn’t Israel know? First Moses says, “I will provoke you to jealousy with that which is no nation. I will make you angry with a nation void of understanding.”
sed dico numquid Israhel non cognovit primus Moses dicit ego ad aemulationem vos adducam in non gentem in gentem insipientem in iram vos mittam
20 Isaiah is very bold and says, “I was found by those who didn’t seek me. I was revealed to those who didn’t ask for me.”
Esaias autem audet et dicit inventus sum non quaerentibus me palam apparui his qui me non interrogabant
21 But about Israel he says, “All day long I stretched out my hands to a disobedient and contrary people.”
ad Israhel autem dicit tota die expandi manus meas ad populum non credentem et contradicentem

< Romans 10 >