< Revelation 6 >

1 I saw that the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunder, “Come and see!”
Vi que [Jesus, aquele que é parecido com um ]cordeiro, quebrou o primeiro dos sete lacres [do pergaminho]. Depois ouvi um dos quatro [seres ]viventes dizer [a alguém, ]em uma voz [forte ]como [SIM] trovão: “Venha!”
2 Then a white horse appeared, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer.
Então vi [sair ]um cavalo branco. Aquele que o montava tinha um arco. {[Deus/Alguém ]lhe deu} uma coroa [para mostrar que Ele era rei. ]Então aquele que conquista [as pessoas ]saiu para continuar conquistando [as pessoas].
3 When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
Quando [aquele que parecia um ]cordeiro quebrou o segundo [lacre], ouvi o segundo [ser ]vivente dizer: “Venha!”
4 Another came out, a red horse. To him who sat on it was given power to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword.
Então saiu um cavalo vermelho. Àquele que estava montado nele foi lhe permtido fazer com que{[Deus] permitiu que aquele que o montava} fez/fizesse com que [as pessoas ]já não pudessem viver em paz, passando a matar-se umas às outras. [Para tal propósito, ]foi lhe dado {[o agente de Deus ]lhe deu} uma grande espada.
5 When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come and see!” And behold, a black horse, and he who sat on it had a balance in his hand.
Quando [Jesus, aquele que é parecido com um ]cordeiro, quebrou o terceiro lacre, ouvi o terceiro [ser ]vivente dizer novamente: “Venha!” Desta vez, vi [sair ]um cavalo negro. Aquele que o montava tinha uma balança na mão.
6 I heard a voice in the middle of the four living creatures saying, “A choenix of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don’t damage the oil and the wine!”
Ouvi uma voz [que soava ]como [se procedesse ]dentre os quatro [seres ]viventes. A voz dizia [ao cavaleiro: ]“Um quilo de trigo [custará tanto ]que um homem deveria trabalhar um dia inteiro para comprá-lo, e três quilos de cevada serão vendidos pelo mesmo preço. Mas não interrompam [o fornecimento de ]azeite ou vinho [MTY]”.
7 When he opened the fourth seal, I heard the fourth living creature saying, “Come and see!”
Quando [aquele que parecia um ]cordeiro quebrou o quarto lacre, ouvi o quarto [ser ]vivente dizer novamente: “Venha!”
8 And behold, a pale horse, and the name of he who sat on it was Death. Hades followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to him. (Hadēs g86)
Desta vez vi [sair ]um cavalo amarelo. Aquele que o montava se chamava „[aquele que faz com que as pessoas ]morram [PRS]‟ e vinha acompanhado por um [que se chamava „aquele que vem do ]lugar dos mortos [PRS]‟. A eles foi dada {[Deus ]lhes deu} autoridade sobre um quarto dos habitantes da terra para estes se matarem mutuamente com armas [SYN], matando-os também pela falta de comida, [fazendo]-[os adoecer ]em epidemias e [provocando ]ataques de feras [contra eles]. (Hadēs g86)
9 When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed for the Word of God, and for the testimony of the Lamb which they had.
Quando [aquele que é parecido com um ]cordeiro quebrou o quinto lacre, vi debaixo (OU: ao pé) do altar [no céu ]as almas dos [servos de Deus ]que foram mortos {que [as pessoas tinham ]matado} por [crerem ]naquilo que Deus tinha dito e por terem divulgado aos outros [a mensagem sobre Jesus].
10 They cried with a loud voice, saying, “How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
As almas apelaram [a Deus ]em voz alta, dizendo: “Senhor Soberano, tu és santo e fiel. Quanto tempo [passará ]até tu julgares e [castigares ]os habitantes da terra, que derramaram nosso (excl) sangue ao [nos ](excl) [matarem]?”
11 A long white robe was given to each of them. They were told that they should rest yet for a while, until their fellow servants and their brothers, who would also be killed even as they were, should complete their course.
Foi dado {[Deus ]deu} a cada uma das almas um manto branco talar e eles foram mandado de descansar {[Ele ]mandou} que elas descansassem um pouco mais até todos os crentes que serviam [ao Senhor ]em companhia delas serem mortos {até [as pessoas ]matarem todos os crentes que serviam [ao Senhor ]em companhia delas}. Foram pessoas a quem [Deus tinha destinado a mesma morte ]sofrida por aquelas que já foram mortos {que as pessoas já [mataram]}.
12 I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood.
Vi que quando [Jesus, aquele que parecia um ]cordeiro, quebrou o sexto lacre, a terra passou a tremer violentamente. O sol tornou-se tão preto como pano feito de lã [preta]. A lua inteira ficou [vermelha ][SIM] como sangue.
13 The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
[Muitíssimas ]estrelas caíram para a terra, como [SIM] caem os figos verdes quando uma figueira é sacudida por um vento forte {quando um vento forte sacode uma figueira}.
14 The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island was moved out of its place.
O céu se rachou e [se enrolou para os dois lados], como [SIM] um pergaminho [velho ]fica enrolado [ao ser dividido em dois]. Todas as montanhas e ilhas se ficaram deslocadas {deslocaram}.
15 The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.
[Como resultado disso, todos os rebeldes ]da terra, [entre eles ]os reis, graúdos/pessoas muito importantes, generais, ricos e poderosos, em companhia de todas as [demais ]pessoas—fossem escravas ou livres—esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas.
16 They told the mountains and the rocks, “Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb,
Eles gritaram às montanhas e às rochas: “Caiam em cima de nós (excl) para nos (excl) esconder, para que aquele que está sentado no trono não possa ver-nos (excl) [MTY], e [para que aquele que parece um ]cordeiro não possa castigar-nos [MTY] (excl)!
17 for the great day of his wrath has come, and who is able to stand?”
É este o grande dia em que Ele deve castigar-nos [MTY] (excl), e [quando assim fizer]—ninguém vai/quem— [RHQ] poder/poderá sobreviver!”

< Revelation 6 >