< Revelation 22 +

1 He showed me a river of water of life, clear as crystal, proceeding out of the throne of God and of the Lamb,
Тоді [ангел] показав мені річку води життя, прозору, як кришталь, що, витікаючи з престолу Бога та Агнця,
2 in the middle of its street. On this side of the river and on that was the tree of life, bearing twelve kinds of fruits, yielding its fruit every month. The leaves of the tree were for the healing of the nations.
[текла] посеред головної вулиці міста. По обидва береги річки росте дерево життя, що приносить врожай дванадцять разів на рік, щомісяця даючи свій плід. А листя дерева служить для зцілення народів.
3 There will be no curse any more. The throne of God and of the Lamb will be in it, and his servants will serve him.
І не буде більше ніякого прокляття. Престол Бога та Агнця буде в місті, і Його раби служитимуть Йому.
4 They will see his face, and his name will be on their foreheads.
Вони будуть бачити Його обличчя й [матимуть] на чолах Його ім’я
5 There will be no night, and they need no lamp light or sun light; for the Lord God will illuminate them. They will reign forever and ever. (aiōn g165)
Ночі більше не буде, і не матимуть потреби у світильнику чи у світлі сонця, бо Господь Бог буде світити над ними. І вони царюватимуть навіки-віків. (aiōn g165)
6 He said to me, “These words are faithful and true. The Lord God of the spirits of the prophets sent his angel to show to his bondservants the things which must happen soon.”
[Ангел] сказав мені: «Ці слова вірні й правдиві. Господь Бог, Який надихає пророків, послав Свого ангела показати своїм рабам те, що незабаром має відбутися».
7 “Behold, I am coming soon! Blessed is he who keeps the words of the prophecy of this book.”
«Ось Я скоро прийду! Блаженний той, хто дотримується слів пророцтва, [записаних] у цій книзі».
8 Now I, John, am the one who heard and saw these things. When I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who had shown me these things.
Я, Іван, усе це чув і бачив. І, почувши й побачивши це, я впав до ніг ангела, який все мені показував, щоб поклонитись.
9 He said to me, “You must not do that! I am a fellow bondservant with you and with your brothers, the prophets, and with those who keep the words of this book. Worship God.”
Але він сказав мені: «Дивись, не [роби цього]! Я такий же служитель, як і ти, твої брати-пророки та [всі], хто дотримується слів цієї книги. Богові поклоняйся!»
10 He said to me, “Don’t seal up the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
Потім він сказав мені: «Не запечатуй слів пророцтва цієї книги, бо час уже близький.
11 He who acts unjustly, let him act unjustly still. He who is filthy, let him be filthy still. He who is righteous, let him do righteousness still. He who is holy, let him be holy still.”
Неправедний хай і далі чинить неправду, нечестивий хай продовжує осквернятися, праведний хай і надалі живе праведно, а святий нехай освячується».
12 “Behold, I am coming soon! My reward is with me, to repay to each man according to his work.
«Ось Я скоро прийду! Моя винагорода зі Мною, і Я віддам кожному згідно з його вчинками.
13 I am the Alpha and the Omega, the First and the Last, the Beginning and the End.
Я – Альфа і Омега, Перший і Останній, Початок і Кінець.
14 Blessed are those who do his commandments, that they may have the right to the tree of life, and may enter in by the gates into the city.
Блаженні ті, хто омиває свій одяг, щоб мати право [споживати плоди] з дерева життя й увійти в місто через ворота.
15 Outside are the dogs, the sorcerers, the sexually immoral, the murderers, the idolaters, and everyone who loves and practices falsehood.
Зовні – пси, чаклуни, розпусники, убивці, ідолопоклонники та всі, хто любить і чинить неправду.
16 I, Jesus, have sent my angel to testify these things to you for the assemblies. I am the root and the offspring of David, the Bright and Morning Star.”
Я, Ісус, послав Свого ангела, щоб він дав це свідчення для церков. Я – корінь і нащадок Давида, яскрава ранкова зоря».
17 The Spirit and the bride say, “Come!” He who hears, let him say, “Come!” He who is thirsty, let him come. He who desires, let him take the water of life freely.
Дух і наречена кажуть: «Прийди!» І нехай той, хто чує, скаже: «Прийди!» І спраглий нехай прийде, і той, хто бажає, нехай візьме даром воду життя.
18 I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which are written in this book.
Я свідчу кожному, хто чує слова пророцтва цієї книги, якщо хтось додасть до них щось, Бог додасть йому покарання, описані в цій книзі.
19 If anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life, and out of the holy city, which are written in this book.
І якщо хтось відійме слова з цієї книги пророцтва, Бог забере в нього частку в дереві життя та у святому місті, про які написано в цій книзі.
20 He who testifies these things says, “Yes, I am coming soon.” Amen! Yes, come, Lord Jesus!
Той, Хто свідчить про це, говорить: «Так, Я скоро прийду». Амінь! Прийди, Господи Ісусе!
21 The grace of the Lord Jesus Christ be with all the saints. Amen.
Благодать Господа Ісуса нехай буде з усіма. Амінь.

< Revelation 22 +