< Psalms 89 >

1 A contemplation by Ethan, the Ezrahite. I will sing of the loving kindness of Yahweh forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
2 I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
3 “I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
“Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
4 ‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” (Selah)
‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
5 The heavens will praise your wonders, Yahweh, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
6 For who in the skies can be compared to Yahweh? Who among the sons of the heavenly beings is like Yahweh,
Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
7 a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
8 Yahweh, God of Armies, who is a mighty one, like you? Yah, your faithfulness is around you.
O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
9 You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
10 You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
11 The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
12 You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
13 You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
14 Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
15 Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, Yahweh.
A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
16 In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
17 For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
18 For our shield belongs to Yahweh, our king to the Holy One of Israel.
Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
19 Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
20 I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
21 with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
22 No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
23 I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
24 But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
25 I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
26 He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
27 I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
28 I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
29 I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
30 If his children forsake my law, and don’t walk in my ordinances;
Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
31 if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
32 then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
33 But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
34 I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
35 Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
36 His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
37 It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” (Selah)
Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
38 But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
39 You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
40 You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
41 All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
42 You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
43 Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
44 You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
45 You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. (Selah)
Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
46 How long, Yahweh? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
47 Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
48 What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol h7585)
Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol h7585)
49 Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
50 Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
51 With which your enemies have mocked, Yahweh, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
52 Blessed be Yahweh forever more. Amen, and Amen.
Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.

< Psalms 89 >