< Psalms 78 >

1 A contemplation by Asaph. Hear my teaching, my people. Turn your ears to the words of my mouth.
Eine Unterweisung; von Asaph. Höre, mein Volk, meine Lehre, neiget eure Ohren zu den Reden meines Mundes!
2 I will open my mouth in a parable. I will utter dark sayings of old,
Ich will meinen Mund zu einem Spruche öffnen, will Rätsel vortragen aus alter Zeit,
3 which we have heard and known, and our fathers have told us.
was wir gehört und gelernt und was unsre Väter uns erzählt haben.
4 We will not hide them from their children, telling to the generation to come the praises of Yahweh, his strength, and his wondrous deeds that he has done.
Es wurde ihren Söhnen nicht vorenthalten, sondern sie haben dem spätern Geschlecht den Ruhm des HERRN erzählt, seine Macht und seine Wunder, die er getan,
5 For he established a covenant in Jacob, and appointed a teaching in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
nämlich, daß er ein Zeugnis aufstellte in Jakob und ein Gesetz gab in Israel, von welchem er unsern Vätern befahl, es ihren Kindern kundzutun,
6 that the generation to come might know, even the children who should be born; who should arise and tell their children,
damit das spätere Geschlecht es wisse, die Kinder, die noch sollten geboren werden, und damit auch sie, wenn sie aufgewachsen wären, es ihren Kindern erzählten;
7 that they might set their hope in God, and not forget God’s deeds, but keep his commandments,
daß diese auf Gott ihr Vertrauen setzten und nicht vergäßen die Taten Gottes und seine Gebote befolgten
8 and might not be as their fathers— a stubborn and rebellious generation, a generation that didn’t make their hearts loyal, whose spirit was not steadfast with God.
und nicht würden wie ihre Väter, ein abtrünniges und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das kein festes Herz hatte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 The children of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
Die Kinder Ephraims, geübte Bogenschützen, wandten um am Tage der Schlacht.
10 They didn’t keep God’s covenant, and refused to walk in his law.
Sie bewahrten den Bund Gottes nicht und wollten nicht nach seinem Gesetze wandeln.
11 They forgot his doings, his wondrous deeds that he had shown them.
Und sie vergaßen seine Taten und seine Wunder, die er ihnen erzeigt.
12 He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Vor ihren Vätern hatte er Wunder getan im Lande Ägypten, im Gefilde Zoan.
13 He split the sea, and caused them to pass through. He made the waters stand as a heap.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und türmte die Wasser auf wie einen Damm,
14 In the daytime he also led them with a cloud, and all night with a light of fire.
und leitete sie bei Tag mit einer Wolke und während der ganzen Nacht mit einem hellen Feuer.
15 He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie wie mit großen Fluten,
16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
und ließ Bäche aus dem Felsen hervorspringen und Wasser herabfließen in Strömen.
17 Yet they still went on to sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
Dennoch fuhren sie fort, wider ihn zu sündigen und den Höchsten zu erzürnen in der Wüste.
18 They tempted God in their heart by asking food according to their desire.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, indem sie Speise forderten nach ihrem Gelüste.
19 Yes, they spoke against God. They said, “Can God prepare a table in the wilderness?
Und sie redeten wider Gott und sprachen: «Kann Gott einen Tisch bereiten in der Wüste?
20 Behold, he struck the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide meat for his people?”
Siehe, er hat den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen. Kann er aber auch Brot geben? Wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?»
21 Therefore Yahweh heard, and was angry. A fire was kindled against Jacob, anger also went up against Israel,
Darum, als der HERR das hörte, ward er entrüstet, und Feuer entbrannte wider Jakob, ja, Zorn stieg auf über Israel,
22 because they didn’t believe in God, and didn’t trust in his salvation.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe vertrauten.
23 Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven.
Und er gebot den Wolken droben und öffnete die Türen des Himmels;
24 He rained down manna on them to eat, and gave them food from the sky.
und er ließ Manna auf sie regnen zum Essen und gab ihnen Himmelskorn.
25 Man ate the bread of angels. He sent them food to the full.
Der Mensch aß Engelsbrot; er sandte ihnen Speise genug.
26 He caused the east wind to blow in the sky. By his power he guided the south wind.
Er erregte den Ostwind am Himmel und führte durch seine Kraft den Südwind herbei,
27 He also rained meat on them as the dust, winged birds as the sand of the seas.
ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und beschwingte Vögel wie Sand am Meer,
28 He let them fall in the middle of their camp, around their habitations.
und ließ sie fallen mitten in ihr Lager, rings um ihre Wohnung her.
29 So they ate, and were well filled. He gave them their own desire.
Da aßen sie und wurden allzu satt; was sie gewünscht hatten, gewährte er ihnen.
30 They didn’t turn from their cravings. Their food was yet in their mouths,
Sie hatten sich ihres Gelüstes noch nicht entschlagen, und ihre Speise war noch in ihrem Munde,
31 when the anger of God went up against them, killed some of their strongest, and struck down the young men of Israel.
als der Zorn Gottes sich wider sie erhob und die Fetten unter ihnen erwürgte und die Jungmannschaft Israels darniederstürzte.
32 For all this they still sinned, and didn’t believe in his wondrous works.
Trotz alledem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
Darum ließ er ihre Tage wie einen Hauch vergehen und ihre Jahre durch plötzlichen Untergang.
34 When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
Wenn er sie tötete, so suchten sie ihn und kehrten sich wieder zu Gott
35 They remembered that God was their rock, the Most High God, their redeemer.
und dachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
Aber sie heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen mit ihren Zungen;
37 For their heart was not right with him, neither were they faithful in his covenant.
denn ihr Herz war nicht aufrichtig gegen ihn, und sie hielten nicht treu an seinem Bund.
38 But he, being merciful, forgave iniquity, and didn’t destroy them. Yes, many times he turned his anger away, and didn’t stir up all his wrath.
Er aber war barmherzig und vergab die Schuld und vertilgte sie nicht und hat oftmals seinen Zorn abgewandt und nicht allen seinen Grimm erweckt;
39 He remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and doesn’t come again.
denn er dachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Wind, der hinfährt und nicht wiederkehrt.
40 How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
Wie oft empörten sie sich wider ihn in der Wüste und betrübten ihn in der Einöde!
41 They turned again and tempted God, and provoked the Holy One of Israel.
Und sie versuchten Gott immer wieder und kränkten den Heiligen Israels.
42 They didn’t remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary;
Sie sind seiner Hand nicht eingedenk gewesen, des Tages, da er sie vom Feinde erlöste;
43 how he set his signs in Egypt, his wonders in the field of Zoan,
da er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder im Gefilde Zoan;
44 he turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
als er ihre Ströme in Blut verwandelte und ihre Bäche, so daß man nicht trinken konnte;
45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
da er Ungeziefer unter sie sandte, das sie fraß, und Frösche, die sie verderbten;
46 He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
da er den Fressern ihre Früchte gab und den Heuschrecken ihre Erzeugnisse;
47 He destroyed their vines with hail, their sycamore fig trees with frost.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schlossen
48 He also gave over their livestock to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
und ihr Vieh dem Hagel preisgab und ihre Herden den Wetterstrahlen;
49 He threw on them the fierceness of his anger, wrath, indignation, and trouble, and a band of angels of evil.
da er gegen sie die Glut seines Zornes entsandte, Grimm und Ungnade und Drangsal, Scharen von Unglücksengeln;
50 He made a path for his anger. He didn’t spare their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
da er seinem Zorn den Lauf ließ, ihre Seele nicht vor dem Tod bewahrte, sondern ihr Leben der Pest preisgab;
51 and struck all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die Erstlinge ihrer Kraft in den Hütten Hams.
52 But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
Und er ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und leitete sie wie eine Herde in der Wüste
53 He led them safely, so that they weren’t afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
und führte sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; ihre Feinde aber bedeckte das Meer.
54 He brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had taken.
Und er brachte sie in die Grenzen seines Heiligtums; zu diesem Berg, den seine Rechte erworben.
55 He also drove out the nations before them, allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
Und er vertrieb vor ihnen her die Heiden und teilte ihnen das Erbe aus mit der Meßschnur und ließ in ihren Zelten die Stämme Israels wohnen.
56 Yet they tempted and rebelled against the Most High God, and didn’t keep his testimonies,
Aber sie versuchten und erzürnten den höchsten Gott und hielten seine Zeugnisse nicht,
57 but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were twisted like a deceitful bow.
sondern wichen zurück und fielen ab wie ihre Väter; sie gingen fehl wie ein trügerischer Bogen.
58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their engraved images.
Und sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen und zur Eifersucht durch ihre Götzen.
59 When God heard this, he was angry, and greatly abhorred Israel,
Gott hörte es und entrüstete sich und verabscheute Israel sehr.
60 so that he abandoned the tent of Shiloh, the tent which he placed among men,
Und er verließ seine Wohnung zu Silo, das Zelt, wo er unter den Menschen wohnte,
61 and delivered his strength into captivity, his glory into the adversary’s hand.
und gab seine Macht in Gefangenschaft und seine Herrlichkeit in Feindeshand,
62 He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
und überlieferte sein Volk dem Schwert und war entrüstet über sein Erbe.
63 Fire devoured their young men. Their virgins had no wedding song.
Seine Jünglinge hat das Feuer verzehrt, und seine Jungfrauen mußten ohne Brautlied bleiben.
64 Their priests fell by the sword, and their widows couldn’t weep.
Seine Priester sind durchs Schwert gefallen, und seine Witwen konnten nicht weinen.
65 Then the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Starker, der sich Mut zugetrunken.
66 He struck his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
Und er schlug seine Feinde zurück, ewige Schande fügte er ihnen zu.
67 Moreover he rejected the tent of Joseph, and didn’t choose the tribe of Ephraim,
Und er verwarf das Zelt Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 But chose the tribe of Judah, Mount Zion which he loved.
sondern erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebt.
69 He built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
Und er baute sein Heiligtum wie Himmelshöhen, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds;
Und er erwählte seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafhürden weg.
71 from following the ewes that have their young, he brought him to be the shepherd of Jacob, his people, and Israel, his inheritance.
Da er den tragenden Schafen nachging, holte er ihn, daß er weiden sollte Jakob, sein Volk, und Israel, sein Erbe.
72 So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.
Und er weidete sie mit aller Treue seines Herzens und leitete sie mit geschickter Hand.

< Psalms 78 >