< Psalms 69 >

1 For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David. Save me, God, for the waters have come up to my neck!
百合花にあはせて伶長にうたはしめたるダビデのうた 神よねがはくは我をすくひたまへ 大水ながれきたりて我がたましひにまでおよべり
2 I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
われ立止なきふかき泥の中にしづめり われ深水におちいるおほみづわが上をあふれすぐ
3 I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail looking for my God.
われ歎息によりてつかれたり わが喉はかわき わが目はわが神をまちわびておとろへぬ
4 Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
故なくしてわれをにくむ者わがかしらの髪よりもおほく謂なくしてわが仇となり我をほろぼさんとするものの勢力つよし われ掠めざりしものをも價はせらる
5 God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
6 Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
萬軍のヱホバ主よ ねがはくは汝をまちのぞむ者をわが故によりて辱かしめらるることなからしめたまヘ イスラエルの神よねがはくはなんぢを求むる者をわが故によりて恥をおはしめらるることなからしめたまへ
7 Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
我はなんぢのために謗をおひ恥はわが面をおほひたればなり
8 I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
われわが兄弟には旅人のごとく わが母の子には外人のごとくなれり
9 For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
そはなんぢの家をおもふ熱心われをくらひ汝をそしるものの謗われにおよべり
10 When I wept and I fasted, that was to my reproach.
われ涙をながして食をたち わが霊魂をなげかすれば反てこれによりて謗をうく
11 When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
われ麁布をころもとなししにかれらが諺語となりぬ
12 Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
門にすわる者はわがうへをかたる われは酔狂たるものに謳ひはやされたり
13 But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
然はあれどヱホバよわれは恵のときに汝にいのる ねがはくは神よなんぢの憐憫のおほきによりて汝のすくひの眞實をもて我にこたへたまへ
14 Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
ねがはくは泥のなかより我をたすけいだして沈まざらしめたまへ 我をにくむものより深水よりたすけいだしたまへ
15 Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
大水われを淹ふことなく淵われをのむことなく坑その口をわがうへに閉ることなからしめたまヘ
16 Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
ヱホバよねがはくは我にこたへたまへ なんぢの仁慈うるはしければなり なんぢの憐憫はおほしわれに歸りきたりたまへ
17 Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
面をなんぢの僕にかくしたまふなかれ われ迫りくるしめり ねがはくは速かに我にこたへたまへ
18 Draw near to my soul and redeem it. Ransom me because of my enemies.
わがたましひに近くよりて之をあがなひわが仇のゆゑに我をすくひたまへ
19 You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
汝はわがうくる謗とはぢと侮辱とをしりたまへり わが敵はみな汝のみまへにあり
20 Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
譭謗わが心をくだきぬれば我いたくわづらへり
21 They also gave me poison for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
われ憐憫をあたふる者をまちたれど一人だになく慰むるものを俟たれど一人をもみざりき かれら苦草をわがくひものにあたへ わが渇けるときに醋をのませたり
22 Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
ねがはくは彼等のまへなる筳は網となり そのたのむ安逸はつひに羂となれ
23 Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
その目をくらくして見しめず その腰をつねにふるはしめたまへ
24 Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
願くはなんぢの忿恚をかれらのうへにそそぎ汝のいかりの猛烈をかれらに追及せたまへ
25 Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
かれらの屋をむなしくせよ その幕屋に人をすまはするなかれ
26 For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
かれらはなんぢが撃たまひたる者をせめ なんぢが傷けたまひたるものの痛をかたりふるればなり
27 Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
ねがはくはれらの不義に不義をくはへてなんぢの義にあづからせ給ふなかれ
28 Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
かれらを生命の册よりけして義きものとともに記さるることなからしめたまへ
29 But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
斯てわれはくるしみ且うれひあり 神よねがはくはなんぢの救われを高處におかんことを
30 I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
われ歌をもて神の名をほめたたへ 感謝をもて神をあがめまつらん
31 It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
此はをうしまたは角と蹄とある力つよき牡牛にまさりてヱホバよろこびたまはん
32 The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
謙遜者はこれを見てよろこべり 神をしたふ者よなんぢらの心はいくべし
33 For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
34 Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
天地はヱホバをほめ蒼海とその中にうごくあらゆるものとはヱホバを讃まつるべし
35 For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
神はシオンをすくひユダのもろもろの邑を建たまふべけれぱなり かれらは其處にすみ且これをおのが有とせん
36 The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
その僕のすゑも亦これを嗣その名をいつくしむ者その中にすまん

< Psalms 69 >