< Psalms 68 >

1 For the Chief Musician. A Psalm by David. A song. Let God arise! Let his enemies be scattered! Let them who hate him also flee before him.
In finem, Psalmus Cantici ipsi David. Exurgat Deus, et dissipentur inimici eius, et fugiant qui oderunt eum, a facie eius.
2 As smoke is driven away, so drive them away. As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
Sicut deficit fumus, deficiant: sicut fluit cera a facie ignis, sic pereant peccatores a facie Dei.
3 But let the righteous be glad. Let them rejoice before God. Yes, let them rejoice with gladness.
Et iusti epulentur, et exultent in conspectu Dei: et delectentur in lætitia.
4 Sing to God! Sing praises to his name! Extol him who rides on the clouds: to Yah, his name! Rejoice before him!
Cantate Deo, psalmum dicite nomini eius: iter facite ei, qui ascendit super occasum: Dominus nomen illi. Exultate in conspectu eius, turbabuntur a facie eius,
5 A father of the fatherless, and a defender of the widows, is God in his holy habitation.
patris orphanorum, et iudicis viduarum. Deus in loco sancto suo:
6 God sets the lonely in families. He brings out the prisoners with singing, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
Deus qui inhabitare facit unius moris in domo: Qui educit vinctos in fortitudine, similiter eos, qui exasperant, qui habitant in sepulchris.
7 God, when you went out before your people, when you marched through the wilderness... (Selah)
Deus cum egredereris in conspectu populi tui, cum pertransires in deserto:
8 The earth trembled. The sky also poured down rain at the presence of the God of Sinai— at the presence of God, the God of Israel.
Terra mota est, etenim cæli distillaverunt a facie Dei Sinai, a facie Dei Israel.
9 You, God, sent a plentiful rain. You confirmed your inheritance when it was weary.
Pluviam voluntariam segregabis Deus hereditati tuæ: et infirmata est, tu vero perfecisti eam.
10 Your congregation lived therein. You, God, prepared your goodness for the poor.
Animalia tua habitabunt in ea: parasti in dulcedine tua pauperi, Deus.
11 The Lord announced the word. The ones who proclaim it are a great company.
Dominus dabit verbum evangelizantibus, virtute multa.
12 “Kings of armies flee! They flee!” She who waits at home divides the plunder,
Rex virtutum dilecti dilecti: et speciei domus dividere spolia.
13 while you sleep among the camp fires, the wings of a dove sheathed with silver, her feathers with shining gold.
Si dormiatis inter medios cleros, pennæ columbæ deargentatæ, et posteriora dorsi eius in pallore auri.
14 When the Almighty scattered kings in her, it snowed on Zalmon.
Dum discernit cælestis reges super eam, nive dealbabuntur in Selmon:
15 The mountains of Bashan are majestic mountains. The mountains of Bashan are rugged.
mons Dei, mons pinguis. Mons coagulatus, mons pinguis:
16 Why do you look in envy, you rugged mountains, at the mountain where God chooses to reign? Yes, Yahweh will dwell there forever.
ut quid suspicamini montes coagulatos? Mons, in quo beneplacitum est Deo habitare in eo: etenim Dominus habitabit in finem.
17 The chariots of God are tens of thousands and thousands of thousands. The Lord is among them, from Sinai, into the sanctuary.
Currus Dei decem millibus multiplex, millia lætantium: Dominus in eis in Sina in sancto.
18 You have ascended on high. You have led away captives. You have received gifts among people, yes, among the rebellious also, that Yah God might dwell there.
Ascendisti in altum, cepisti captivitatem: accepisti dona in hominibus: Etenim non credentes, inhabitare Dominum Deum.
19 Blessed be the Lord, who daily bears our burdens, even the God who is our salvation. (Selah)
Benedictus Dominus die quotidie: prosperum iter faciet nobis Deus salutarium nostrorum.
20 God is to us a God of deliverance. To Yahweh, the Lord, belongs escape from death.
Deus noster, Deus salvos faciendi: et Domini Domini exitus mortis.
21 But God will strike through the head of his enemies, the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.
Verumtamen Deus confringet capita inimicorum suorum: verticem capilli perambulantium in delictis suis.
22 The Lord said, “I will bring you again from Bashan, I will bring you again from the depths of the sea,
Dixit Dominus: Ex Basan convertam, convertam in profundum maris:
23 that you may crush them, dipping your foot in blood, that the tongues of your dogs may have their portion from your enemies.”
Ut intingatur pes tuus in sanguine: lingua canum tuorum ex inimicis, ab ipso.
24 They have seen your processions, God, even the processions of my God, my King, into the sanctuary.
Viderunt ingressus tuos Deus, ingressus Dei mei: regis mei qui est in sancto.
25 The singers went before, the minstrels followed after, among the ladies playing with tambourines,
Prævenerunt principes coniuncti psallentibus, in medio iuvencularum tympanistriarum.
26 “Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
In ecclesiis benedicite Deo Domino, de fontibus Israel.
27 There is little Benjamin, their ruler, the princes of Judah, their council, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.
Ibi Beniamin adolescentulus, in mentis excessu. Principes Iuda, duces eorum: principes Zabulon, principes Nephthali.
28 Your God has commanded your strength. Strengthen, God, that which you have done for us.
Manda Deus virtuti tuæ: confirma hoc Deus, quod operatus es in nobis.
29 Because of your temple at Jerusalem, kings shall bring presents to you.
A templo tuo in Ierusalem, tibi offerent reges munera.
30 Rebuke the wild animal of the reeds, the multitude of the bulls with the calves of the peoples. Trample under foot the bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
Increpa feras arundinis, congregatio taurorum in vaccis populorum: ut excludant eos, qui probati sunt argento. Dissipa gentes, quæ bella volunt:
31 Princes shall come out of Egypt. Ethiopia shall hurry to stretch out her hands to God.
venient legati ex Ægypto: Æthiopia præveniet manus eius Deo.
32 Sing to God, you kingdoms of the earth! Sing praises to the Lord— (Selah)
Regna terræ, cantate Deo: psallite Domino: psallite Deo.
33 to him who rides on the heaven of heavens, which are of old; behold, he utters his voice, a mighty voice.
qui ascendit super cælum cæli, ad Orientem. Ecce dabit voci suæ vocem virtutis,
34 Ascribe strength to God! His excellency is over Israel, his strength is in the skies.
date gloriam Deo super Israel, magnificentia eius, et virtus eius in nubibus.
35 You are awesome, God, in your sanctuaries. The God of Israel gives strength and power to his people. Praise be to God!
Mirabilis Deus in sanctis suis, Deus Israel ipse dabit virtutem, et fortitudinem plebi suæ, benedictus Deus.

< Psalms 68 >