< Psalms 29 >

1 A Psalm by David. Ascribe to Yahweh, you sons of the mighty, ascribe to Yahweh glory and strength.
Se yon sòm David. Nou tout pitit Bondye yo, fè lwanj Seyè a! Fè lwanj Seyè a pou pouvwa ak fòs li genyen!
2 Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Worship Yahweh in holy array.
Fè lwanj non Seyè ki gen pouvwa a! Adore Seyè a nan bèl kay ki apa pou li a!
3 Yahweh’s voice is on the waters. The God of glory thunders, even Yahweh on many waters.
Seyè a fè tande vwa li sou lanmè. Bondye ki gen pouvwa a fè loraj yo gwonde. Seyè a ap mache sou tout lanmè a.
4 Yahweh’s voice is powerful. Yahweh’s voice is full of majesty.
Vwa Seyè a se yon vwa ki gen pouvwa! Se yon vwa ki mande pou moun respekte l'!
5 Yahweh’s voice breaks the cedars. Yes, Yahweh breaks in pieces the cedars of Lebanon.
Vwa Seyè a kase pye sèd yo, li kase pye sèd peyi Liban yo.
6 He makes them also to skip like a calf; Lebanon and Sirion like a young, wild ox.
Li fè mòn nan peyi Liban yo sote ponpe tankou ti gazèl bèf. Li fè mòn Siryon yo sote ponpe tankou jenn ti towo bèf.
7 Yahweh’s voice strikes with flashes of lightning.
Vwa Seyè a fè zèklè.
8 Yahweh’s voice shakes the wilderness. Yahweh shakes the wilderness of Kadesh.
Vwa Seyè a fè dezè a tranble. Wi, li fè dezè Kadès la tranble.
9 Yahweh’s voice makes the deer calve, and strips the forests bare. In his temple everything says, “Glory!”
Vwa Seyè a tòde pye chenn yo. Li fè tout fèy nan rakbwa tonbe. Nan tanp li, tout moun ap fè lwanj pou li.
10 Yahweh sat enthroned at the Flood. Yes, Yahweh sits as King forever.
Seyè a te chita sou fotèy li lè te gen gwo inondasyon an. L'ap gouvènen tankou wa pou tout tan.
11 Yahweh will give strength to his people. Yahweh will bless his people with peace.
Seyè a va bay pèp li a fòs, l'a beni yo, l'a ba yo kè poze.

< Psalms 29 >