< Proverbs 5 >

1 My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding,
Fis mwen an, fè atansyon a sajès mwen, apiye zòrèy ou vè bon konprann mwen;
2 that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
pou ou kab kenbe sajès e pou lèv ou ka konsève konesans.
3 For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
Paske lèv a fanm adiltè a degoute siwo, e pale li pi dous pase lwil;
4 but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
men a lafen, li vin anmè pase kou fyèl, epi file kon yon nepe ki koupe de bò.
5 Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol. (Sheol h7585)
Pye li yo desann vè lanmò e pa li yo kenbe fèm nan chemen Sejou mò yo. (Sheol h7585)
6 She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
Li pa reflechi sou pa lavi a; vwa li yo pa stab; li pa rekonèt bagay sa a.
7 Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
Alò, fis mwen yo, koute mwen, e pa bliye pawòl a bouch mwen yo.
8 Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
Kenbe wout ou byen lwen li, e pa pwoche toupre pòt lakay li.
9 lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
Oswa ou va bay fòs ou a lòt yo ak ane ou yo a mechan an.
10 lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
Konsa, etranje yo va ranpli ak fòs ou, e byen yo ke ou te ranmase ak swè ou, va rive lakay a yon etranje.
11 You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
Epi ou va plenyen nan gòj lè dènye moman lavi ou rive, lè chè ou ak kò ou fin manje nèt.
12 and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof.
Ou va di: “Ki jan mwen te rayi enstriksyon! Ak “Ki jan kè m te rayi repwòch!
13 I haven’t obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
Mwen pa t koute vwa a sa yo kap enstwi m yo, ni mwen pa t panche zòrèy mwen vè mèt mwen yo.
14 I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
Mwen te prèt pou fini nèt nan mitan asanble a ak kongregasyon an.”
15 Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
Bwè dlo nan pwòp sitèn pa ou e dlo fre nan pwi pa ou.
16 Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
Èske sous ou yo dwe dispèse nan peyi etranje, kòn vwa dlo k ap kouri nan lari yo?
17 Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
Kite yo pou ou sèl, e pa pou etranje yo avèk ou yo.
18 Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
Kite fontèn dlo ou a rete beni, e rejwi ou nan madanm a jenès ou a.
19 A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
Tankou yon sèf amourez ak yon bich elegan, kite tete li yo satisfè ou tout tan. Rete debòde nèt ak lanmou li.
20 For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
Paske poukisa fis mwen an, ou ta dwe renmen ak yon fanm adiltè, e anbrase lestonmak a yon etranje?
21 For the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.
Paske chemen a yon nonm se devan zye a SENYÈ a, e Li veye tout pa li yo.
22 The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
Pwòp inikite a mechan an va kaptire li. Li va kole nan kòd a pwòp peche pa li.
23 He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
Li va mouri akoz mank enstriksyon, e nan grandè foli li, li va vin egare.

< Proverbs 5 >