< Proverbs 27 >

1 Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was ein einziger Tag bringen mag!
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Ein anderer soll dich rühmen, nicht dein eigener Mund; ein Fremder und nicht deine eigenen Lippen!
3 A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
Ein Stein ist schwer und der Sand eine Last; aber der Ärger, den ein Tor verursacht, ist schwerer als beides.
4 Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
Grausam ist der Zorn und überwallend der Grimm; aber wer kann vor der Eifersucht bestehen?
5 Better is open rebuke than hidden love.
Offenbarende Zurechtweisung ist besser als verheimlichende Liebe.
6 The wounds of a friend are faithful, although the kisses of an enemy are profuse.
Treugemeint sind die Schläge des Freundes, aber reichlich die Küsse des Hassers.
7 A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
Eine übersättigte Seele zertritt Honigseim; einer hungrigen Seele aber ist alles Bittere süß.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
Wie ein Vogel, der aus seinem Neste flieht, so ist ein Mann, der aus seiner Heimat entflieht.
9 Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
Öl und Räucherwerk erfreuen das Herz; so süß ist die Rede des Freundes, der Rat seiner Seele.
10 Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster. A neighbor who is near is better than a distant brother.
Verlaß deinen Freund und den Freund deines Vaters nicht; aber in das Haus deines Bruders begib dich nicht am Tage deiner Not; ein Nachbar in der Nähe ist besser als ein Bruder in der Ferne.
11 Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
Sei weise, mein Sohn, und erfreue mein Herz; so darf ich dem antworten, der mich schmäht.
12 A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber tappen hinein und müssen es büßen.
13 Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
Nimm sein Kleid; denn er hat sich für einen Fremden verbürgt, und statt einer Unbekannten pfände ihn aus!
14 He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
Wenn einer seinen Nächsten am frühen Morgen mit lauter Stimme segnet, so wird ihm das als ein Fluch angerechnet.
15 A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein zänkisches Weib sind gleich;
16 restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
wer sie aufhalten will, der hält Wind auf und will Öl zurückdrängen mit seiner Rechten.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
Eisen schärft Eisen, ebenso schärft ein Mann den andern.
18 Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
Wer des Feigenbaums wartet, genießt dessen Frucht, und wer seinem Herrn aufmerksam dient, wird geehrt.
19 Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
Wie das Wasser das Angesicht, so spiegelt ein Menschenherz das andere wieder.
20 Sheol and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied. (Sheol h7585)
Totenreich und Abgrund kriegen nie genug; so sind auch die Augen der Menschen unersättlich. (Sheol h7585)
21 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
Der Tiegel ist für das Silber und der Ofen für das Gold; und der Mensch [wird geprüft] durch des Lobredners Mund.
22 Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
Wenn du den Narren im Mörser mit der Keule zu Grütze zerstießest, so wiche doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds,
Habe acht auf das Aussehen deiner Schafe und nimm dich deiner Herde an!
24 for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
Denn kein Reichtum währt ewig; oder bleibt eine Krone von Geschlecht zu Geschlecht?
25 The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
Das Heu wird weggeführt, dann erscheint junges Grün, und man sammelt die Kräuter auf den Bergen.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
Die Lämmer kleiden dich, und die Böcke zahlen dir den Acker.
27 There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
Du hast genug Ziegenmilch zu deiner Nahrung, zur Ernährung deines Hauses und zum Unterhalt für deine Mägde.

< Proverbs 27 >