< Proverbs 26 >

1 Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
Honrar a un tonto es tan inoportuno como la nieve en el verano, o la lluvia durante la cosecha.
2 Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
La maldición no caerá sobre la persona que no la merece. Será como el ave o la golondrina que revolotean.
3 A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
Los caballos necesitan un látigo, los asnos necesitan un freno. ¡Del mismo modo, los tontos necesitan vara en sus lomos!
4 Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
No respondas al tonto según su estupidez, o terminarás igual que ellos.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
No respondas al tonto según su estupidez, o pensaran que son sabios.
6 One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
Confiar la entrega de un mensaje en manos de un tonto, es como cortar tus pies o beber veneno.
7 Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
Un proverbio dicho por un tonto es tan inútil como las piernas de un inválido.
8 As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
Honrar a un tonto es tan inútil como tratar de atar una piedra a una honda.
9 Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Un proverbio dicho por un tonto es tan ridículo como ver a un borracho entre espinos.
10 As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
Todo el que contrata a un tonto o a un desconocido errante, es como un arquero que hiere a la gente lanzando flechas al azar.
11 As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
Los tontos repiten su estupidez, así como un perro vuelve a comer su vomito.
12 Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
¡Has visto a un hombre sabio en su propia opinión? ¡Hay más esperanza para un tonto que para él!
13 The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
Los perezosos son los que dicen: “¡Hay un león en el camino, un león por las calles!”
14 As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
El perezoso se voltea en la cama, como la puerta se recuesta en sus bisagras.
15 The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
Los perezosos extienden su mano hasta el plato, pero están demasiado cansados como para llevarse la comida a la boca.
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
Los perezosos son más sabios en su propia opinión que muchos consejeros prudentes.
17 Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
Tomar parte en la disputa de otra persona es como agarrar a un perro callejero por las orejas.
18 Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
Serás como un loco lanzando flechas con fuego y matando gente
19 is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
si mientes a tu amigo, para luego decirle que era una broma.
20 For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
Sin madera, el fuego se apaga, y sin chismosos, se acaba la discordia.
21 As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
Una persona conflictiva aumenta la discordia, como poner carbón en brasas, o madera en el fuego.
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
Escuchar chismes es como tragar bocados de tu comida preferida. Llegan hasta lo más profundo.
23 Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
La persuación con intenciones malvadas es como un esmalte brillante de plomo en una olla de barro.
24 A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
La gente te adulará aunque te odien. En el fondo te mienten.
25 When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.
Cuando las personas sean buenas contigo, no les creas. Su mente está llena de odio hacia ti.
26 His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
Aunque su odio esté oculto detrás de su astucia, su maldad quedará expuesta delante de todos.
27 Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
Aquellos que cavan fosos para hacer caer a otros, terminarán cayendo ellos mismos. Y los que hacen rodar piedras, quedarán aplastados por ellas.
28 A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
Si mientes, muestras odio por las víctimas de tus mentiras. Si halagas a las personas, causarás desastre.

< Proverbs 26 >