< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
Зато, браћо моја љубазна и пожељена, радости и венче мој! Тако стојте у Господу, љубазни.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Еводију молим, и Синтихију молим да једно мисле у Господу,
3 Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Да, молим и тебе, друже прави, помажи њима који се у јеванђељу трудише са мном, и Клементом, и с осталима помагачима мојим, којих су имена у књизи живота.
4 Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
Радујте се свагда у Господу, и опет велим: радујте се.
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Кротост ваша да буде позната свим људима.
6 In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
Господ је близу. Не брините се низашта него у свему молитвом и мољењем са захваљивањем да се јављају Богу искања ваша.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
И мир Божји, који превазилази сваки ум, да сачува срца ваша и мисли ваше у Господу Исусу.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
А даље, браћо моја, шта је год истинито, шта је год поштено, шта је год праведно, шта је год пречисто, шта је год прељубазно, шта је год славно, и још ако има која добродетељ, и ако има која похвала, то мислите,
9 Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
Што и научисте, и примисте и чусте, и видесте у мени, оно чините, и Бог мира биће с вама.
10 But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
Обрадовах се, пак, врло у Господу што се опет опоменусте старати се за мене; као што се и старасте, али се незгодним временом задржасте.
11 Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
Не говорим због недостатка, јер се ја навикох бити довољан оним у чему сам.
12 I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
Знам се и понизити, знам и изобиловати; у свему и свакојако навикох, и сит бити, и гладовати, и изобиловати, и немати.
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
14 However you did well that you shared in my affliction.
Али добро учинисте што се примисте моје невоље.
15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
А знате и ви, Филибљани, да од почетка јеванђеља, кад изиђох из Македоније, ниједна ми црква не приста у ствар давања и узимања осим вас једних;
16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
Јер и у Солун и једном и другом посласте ми у потребу моју.
17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
Не као да тражим дар, него тражим плод који се множи на корист вашу.
18 But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
А ја сам примио све и имам изобила. Испунио сам се примивши од Епафродита шта сте ми послали, слатки мирис, прилог пријатан, угодан Богу.
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
А Бог мој да испуни сваку потребу вашу по богатству свом у слави, у Христу Исусу.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn g165)
А Богу и Оцу нашем слава ва век века. Амин. (aiōn g165)
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Поздравите сваког светог у Христу Исусу. Поздрављају вас браћа што су са мном.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
Поздрављају вас сви свети, а особито који су из дома Ћесаревог.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.

< Philippians 4 >