< Philippians 4 >

1 Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, stand firm in the Lord in this way, my beloved.
De aceea, frații mei, iubiți și doriți, bucuria și cununa mea, stați tari în Domnul în felul acesta, iubiții mei.
2 I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
Îndemn pe Euodia și pe Sinteea să gândească la fel în Domnul.
3 Yes, I beg you also, true partner, help these women, for they labored with me in the Good News with Clement also, and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
Da, te rog și pe tine, partener adevărat, ajută-le pe aceste femei, căci ele au lucrat împreună cu mine la Buna Vestire, împreună cu Clement și cu ceilalți colaboratori ai mei, ale căror nume sunt în cartea vieții.
4 Rejoice in the Lord always! Again I will say, “Rejoice!”
Bucurați-vă totdeauna în Domnul! Din nou voi spune: “Bucurați-vă!”.
5 Let your gentleness be known to all men. The Lord is at hand.
Blândețea voastră să fie cunoscută de toți oamenii. Domnul este la îndemână.
6 In nothing be anxious, but in everything, by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be made known to God.
În nimic să nu vă îngrijorați, ci în toate, prin rugăciune și cereri cu mulțumiri, cererile voastre să fie făcute cunoscute lui Dumnezeu.
7 And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
Și pacea lui Dumnezeu, care întrece orice pricepere, va păzi inimile și gândurile voastre în Hristos Isus.
8 Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report: if there is any virtue and if there is anything worthy of praise, think about these things.
În sfârșit, fraților, tot ce este adevărat, tot ce este onorabil, tot ce este drept, tot ce este curat, tot ce este frumos, tot ce este de bună reputație, dacă este vreo virtute și dacă este ceva vrednic de laudă, gândiți-vă la acestea.
9 Do the things which you learned, received, heard, and saw in me, and the God of peace will be with you.
Faceți ceea ce ați învățat, ați primit, ați auzit și ați văzut la mine, și Dumnezeul păcii va fi cu voi.
10 But I rejoice in the Lord greatly that now at length you have revived your thought for me; in which you did indeed take thought, but you lacked opportunity.
Dar mă bucur foarte mult în Domnul că acum, în sfârșit, ți-ai înviat gândul la mine, la care te-ai gândit, dar nu ai avut prilej.
11 Not that I speak because of lack, for I have learned in whatever state I am, to be content in it.
Nu că vorbesc din cauza lipsei, căci am învățat, în orice stare aș fi, să mă mulțumesc cu ea.
12 I know how to be humbled, and I also know how to abound. In any and all circumstances I have learned the secret both to be filled and to be hungry, both to abound and to be in need.
Știu să mă smeresc și știu și să mă îmbogățesc. În orice și în orice împrejurare am învățat secretul atât de a fi sătul, cât și de a fi flămând, atât de a abunda, cât și de a fi în nevoie.
13 I can do all things through Christ who strengthens me.
Pot face totul prin Hristos, care mă întărește.
14 However you did well that you shared in my affliction.
Oricum, ați făcut bine că ați luat parte la necazul meu.
15 You yourselves also know, you Philippians, that in the beginning of the Good News, when I departed from Macedonia, no assembly shared with me in the matter of giving and receiving but you only.
Știți și voi înșivă, filipenilor, că la începutul Bunei Vestiri, când am plecat din Macedonia, nicio adunare nu a avut parte cu mine în ceea ce privește dăruirea și primirea, ci numai voi.
16 For even in Thessalonica you sent once and again to my need.
Căci chiar și în Tesalonic ați trimis o dată și încă o dată la nevoia mea.
17 Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
Nu că eu caut darul, ci caut rodul care crește în contul vostru.
18 But I have all things and abound. I am filled, having received from Epaphroditus the things that came from you, a sweet-smelling fragrance, an acceptable and well-pleasing sacrifice to God.
Dar eu am totul și abundă. Sunt sătul, după ce am primit de la Epafrodit ceea ce a venit de la tine, o mireasmă plăcută, o jertfă plăcută și bineplăcută lui Dumnezeu.
19 My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
Dumnezeul meu va împlini orice nevoie a voastră, după bogăția Lui în slavă, în Hristos Isus.
20 Now to our God and Father be the glory forever and ever! Amen. (aiōn g165)
Acum, a Dumnezeului și Tatălui nostru să fie gloria în vecii vecilor! Amin. (aiōn g165)
21 Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Salutați pe fiecare sfânt în Hristos Isus. Frații care sunt cu mine vă salută.
22 All the saints greet you, especially those who are of Caesar’s household.
Vă salută toți sfinții, mai ales cei din casa lui Cezar.
23 The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi toți. Amin.

< Philippians 4 >