< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paulo mutungwa wang'wa Yesu Klisto, hangi indugu nu Timoteo kung'wa Filimoni, molowa muhumba miitu hangi mitumi mulimu palung'we nusese,
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
nukung'wa Afia dada witu nu kung'wa Arkapas meitu nukiteekelo nilukutukilwa mito lako.
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Uukende utule nunyee nuupolo nuupumile kung'witunda tata witu nukung'wa mukulu u Yesu Klisto.
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
Matungo iihi numusongeye idunda nuukuta mumalompiane.
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
Nigulye uulowa nuuhueli nutite kung'wa mkulu u Yesu kunsoko auhuli ehi.
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
Kulompa itee wihangueli nuuhoeli wanyu, utule uza kumanye kela lukani nuluzepie pa ng'wanyu nukung'wa Kilisto.
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
Ingi nainandoilwe nuupolo, kunsoko aulowa wako, kunsoko inkolo yaahueli yakendakilagigwa nuewe mulana.
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
Kuite gwa nkete uugimya wihi mung'wa Kilisto, kuuila uwe witume kehi nuuhumile kituma.
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
Ingi gwa kunsoko aulowa, kuleka gwa ite kuupepelya nene, nene numunyampala, nitungelega ntungilwe nsoko ang'wa Kilisto u Yesu.
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
Kuupepelya nsoko ang'waane Onesmo, nene numutungile muutugwa wane.
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
Kunsoko pang'wandyo shanga akuloeye, ingi itungile uukuloeye uewe nunene.
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
Namulagilya ung'wenso nukete inkolo anga nane lukulu kusuka kung'wako.
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
Azansigile azuzasaga palung'we nunene, ili wanintumile badalako, matungo nukole mukitungo nsoko ainjili.
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
Ingegwa singa azaneloilwa kitume lukani lehi bila kugombiigwa nueewe. Nitumile ite kunsoko lukani nuluza, lulekekitung'wa kunsoko akumiiligwa, kunsoko auloilwe uewe kituma.
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
Ang'we nsoko aubague nuewe kumatungo aituile ite nsoko utule palong'we nong'wenso matungo ehi. (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
Nsoko itee alekekutula mutungwa hangi, inge bahu lukulu amutungwa, anga muluna muulowa, hasa kung'wane kukila kung'wako, mumwele nukung'wa mukulu.
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
Ne itegwa kang'wi unihoee unene anga nipalung'wi, anga nazuze nsigilya unee.
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
Kuite angeze umukosee lukani lehi, kang'we uzumudaiye kentu kehi, kedai nekanso kitalane.
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
Nene Paulo nuukuandika kumukono wane unene une kuulipa. Singa kulunga kung'wako ingi nukudaiye mulikalo lako itai.
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
Hange muluna, lekampate uulowa wa mukulu kupuma kitalako niloeye munkolo ane kong'wa Kilisto.
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
Nkete uhuili kutula ni ikulyo nilako, nukuukilisilya nize ningile kina ukituma ga ikilo nianso ni nukulagilye.
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
Matungo yayoyayo zepelya shumba kaageni konsoko ane inge itegwa nihuie kuukeila malompi ako, kuugendelela matungo makupe.
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epafla mutungwa miane mung'wa Kilisto Yesu akuulamusha,
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
anga uu nukituma uMaliko, Alistalko, Dema, Luka, ituma milimo palung'wi nunene.
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Ukende wang'wa Bwana u Yesu Kilisto utule palung'we ni nkolo ako. Huila.

< Philemon 1 >