< Philemon 1 >

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved fellow worker,
Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
2 to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the assembly in your house:
et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
4 I thank my God always, making mention of you in my prayers,
gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
5 hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
6 that the fellowship of your faith may become effective in the knowledge of every good thing which is in us in Christ Jesus.
ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
7 For we have much joy and comfort in your love, because the hearts of the saints have been refreshed through you, brother.
gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
8 Therefore though I have all boldness in Christ to command you that which is appropriate,
propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
9 yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.
propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
10 I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,
obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
11 who once was useless to you, but now is useful to you and to me.
qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
12 I am sending him back. Therefore receive him, that is, my own heart,
quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
13 whom I desired to keep with me, that on your behalf he might serve me in my chains for the Good News.
quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
14 But I was willing to do nothing without your consent, that your goodness would not be as of necessity, but of free will.
sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
15 For perhaps he was therefore separated from you for a while that you would have him forever, (aiōnios g166)
forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum recipere (aiōnios g166)
16 no longer as a slave, but more than a slave, a beloved brother—especially to me, but how much rather to you, both in the flesh and in the Lord.
iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
17 If then you count me a partner, receive him as you would receive me.
si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
18 But if he has wronged you at all or owes you anything, put that to my account.
si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
19 I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention to you that you owe to me even your own self besides).
ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
20 Yes, brother, let me have joy from you in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
21 Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even beyond what I say.
confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
22 Also, prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you.
simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
24 as do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen

< Philemon 1 >