< Numbers 13 >

1 Yahweh spoke to Moses, saying,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 “Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, you shall send a man, every one a prince among them.”
Изпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.
3 Moses sent them from the wilderness of Paran according to the commandment of Yahweh. All of them were men who were heads of the children of Israel.
И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.
4 These were their names: Of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
Ето имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;
5 Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
от Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;
6 Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
от Юдовото племе, Халев Ефониевият син;
7 Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
от Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;
8 Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;
9 Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
от Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;
10 Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
от Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;
11 Of the tribe of Joseph, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
от Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;
12 Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
от Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;
13 Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
от Асировото племе, Сетур Михаиловият син;
14 Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
от Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;
15 Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
от Гадовото племе, Геуил Махиевият син;
16 These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.
17 Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.
Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,
18 See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
та вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;
19 and what the land is that they dwell in, whether it is good or bad; and what cities they are that they dwell in, whether in camps, or in strongholds;
и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;
20 and what the land is, whether it is fertile or poor, whether there is wood therein, or not. Be courageous, and bring some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first-ripe grapes.
и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
21 So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
22 They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
После се изкачиха на южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан).
23 They came to the valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they bore it on a staff between two. They also brought some of the pomegranates and figs.
И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове и смокини.
24 That place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the children of Israel cut down from there.
Онова място се нарече долина Есхол по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.
25 They returned from spying out the land at the end of forty days.
А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.
26 They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни в Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.
27 They told him, and said, “We came to the land where you sent us. Surely it flows with milk and honey, and this is its fruit.
И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат масло и мед; ето плода й.
28 However, the people who dwell in the land are strong, and the cities are fortified and very large. Moreover, we saw the children of Anak there.
Людете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
29 Amalek dwells in the land of the South. The Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country. The Canaanite dwells by the sea, and along the side of the Jordan.”
Амаличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.
30 Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let’s go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”
Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
31 But the men who went up with him said, “We aren’t able to go up against the people; for they are stronger than we.”
А мъжете, които бяха дошли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.
32 They brought up an evil report of the land which they had spied out to the children of Israel, saying, “The land, through which we have gone to spy it out, is a land that eats up its inhabitants; and all the people who we saw in it are men of great stature.
И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.
33 There we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the Nephilim. We were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.”
Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.

< Numbers 13 >