< Matthew 1 >

1 The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
亞巴郎之子,達味之子耶穌基督的祖譜:
2 Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
亞巴郎生依撒各,依撒各生雅各伯,雅各伯生猶大和他的兄弟們;
3 Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
猶由塔瑪爾生培勒茲和則辣黑,培勒茲生赫茲龍,赫茲龍生阿蘭,
4 Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
阿蘭生阿米納達布,阿米納達布生納赫雄,納赫雄生撒爾孟,
5 Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
撒爾孟由辣哈布生波阿次,波阿次由盧德生敖貝得,敖貝得生葉瑟,
6 Jesse became the father of King David. David the king became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
葉瑟生達味王。達味由烏黎雅的妻子生撒羅滿,
7 Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
撒羅滿生勒哈貝罕,勒哈貝罕生阿彼雅,阿彼雅生阿撒,
8 Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
阿撒生約沙法特,約沙法特生約蘭,約蘭生烏齊雅,
9 Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
烏齊雅生約當,約當生阿哈次,阿哈次生希則克雅,
10 Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
希則克雅生默納舍,默納舍生阿孟,阿孟生約史雅,
11 Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
約史雅在巴比倫流徙期間生耶苛尼雅和他的兄弟們,
12 After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
流徙巴比倫以後,耶苛尼雅生沙耳提耳,沙耳提耳生則魯巴比耳,
13 Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
則魯巴比耳生阿彼鳥得,阿彼鳥得生厄里雅金,厄里雅金生阿左耳。
14 Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
阿左耳生匝多克,匝多克生阿歆,阿歆生厄里烏得,
15 Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
厄里烏得生厄肋阿匝爾,厄肋阿匝爾生瑪堂,瑪堂生雅各伯,
16 Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
雅各伯生若瑟、瑪利亞的丈夫,瑪利亞生耶穌,衪稱為基督。
17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
所以從亞巴郎到達味共十四代,從達味到流徙巴比倫共十四代,從流徙巴比倫到基督共十四代。
18 Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
耶穌基督的誕生是這樣的:衪的母親許配於若瑟後,在同居前,她因聖神有孕的事已顯示出來。
19 Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
她的丈夫若瑟,因是義人,不願公開羞她,有意暗暗地休退她。
20 But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, don’t be afraid to take to yourself Mary as your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
當他在思慮這事時,看,在夢人上主的天使顯現給他說:「達味之子若瑟,不要怕娶你的妻子瑪利亞,因為那在她內受生的,是出於聖神。
21 She shall give birth to a son. You shall name him Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
她要生一個兒子,妳要給衪起名叫耶穌,因為衪要把自己的民族,由他們的罪惡中拯救出來。」
22 Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
這一切事的發生,是為應驗上主藉先知所說的話:
23 “Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
「看,一位貞女,將懷孕生子,人將稱衪的名字為厄瑪奴耳,意思是:天主與我們同在。
24 Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
若瑟從睡夢中醒來,就照上主的天使所囑咐的辦了,娶了他的妻子;
25 and didn’t know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.
若瑟雖然沒認識她,她就生了一個兒子,給衪起名叫耶穌。

< Matthew 1 >