< Matthew 8 >

1 When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
Cuando bajó de la montaña, le fueron siguiendo grandes muchedumbres.
2 Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, “Lord, if you want to, you can make me clean.”
Y he aquí que un leproso se aproximó, se prosternó delante de Él y le dijo: “Señor, si Tú quieres, puedes limpiarme”.
3 Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I want to. Be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
Y Él, tendiéndole su mano, lo tocó y le dijo: “Quiero, queda limpio”, y al punto fue sanado de su lepra.
4 Jesus said to him, “See that you tell nobody; but go, show yourself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
Díjole entonces Jesús: “Mira, no lo digas a nadie; sino ve a mostrarte al sacerdote y presenta la ofrenda prescrita por Moisés, para que les sirva de testimonio”.
5 When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him for help,
Cuando hubo entrado en Cafarnaúm, se le aproximó un centurión y le suplicó,
6 saying, “Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously tormented.”
diciendo: “Señor, mi criado está en casa, postrado, paralítico, y sufre terriblemente”.
7 Jesus said to him, “I will come and heal him.”
Y Él le dijo: “Yo iré y lo sanaré”.
8 The centurion answered, “Lord, I’m not worthy for you to come under my roof. Just say the word, and my servant will be healed.
Pero el centurión replicó diciendo: “Señor, yo no soy digno de que entres bajo mi techo, mas solamente dilo con una palabra y quedará sano mi criado.
9 For I am also a man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and tell another, ‘Come,’ and he comes; and tell my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
Porque también yo, que soy un subordinado, tengo soldados a mis órdenes, y digo a este: “Ve” y él va; a aquel: “Ven”, y viene; y a mi criado: “Haz esto”, y lo hace”.
10 When Jesus heard it, he marveled and said to those who followed, “Most certainly I tell you, I haven’t found so great a faith, not even in Israel.
Jesús se admiró al oírlo, y dijo a los que le seguían: “En verdad, os digo, en ninguno de Israel he hallado tanta fe”.
11 I tell you that many will come from the east and the west, and will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
Os digo pues: “Muchos llegarán del Oriente y del Occidente y se reclinarán a la mesa con Abrahán, Isaac y Jacob en el reino de los cielos,
12 but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer darkness. There will be weeping and gnashing of teeth.”
mientras que los hijos del reino serán echados a las tinieblas de afuera; allá será el llanto y el rechinar de dientes”.
13 Jesus said to the centurion, “Go your way. Let it be done for you as you have believed.” His servant was healed in that hour.
Y dijo Jesús al centurión: “Anda; como creíste, se te cumpla”. Y el criado en esa misma hora fue sanado.
14 When Jesus came into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying sick with a fever.
Entró Jesús en casa de Pedro y vio a la suegra de este, en cama, con fiebre.
15 He touched her hand, and the fever left her. So she got up and served him.
La tomó de la mano y la fiebre la dejó; y ella se levantó y le sirvió.
16 When evening came, they brought to him many possessed with demons. He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick,
Caída ya la tarde, le trajeron muchos endemoniados y expulsó a los espíritus con su palabra, y sanó a todos los enfermos.
17 that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He took our infirmities and bore our diseases.”
De modo que se cumplió lo dicho por medio del profeta Isaías: “Él quitó nuestras dolencias, y llevó sobre Sí nuestras flaquezas”.
18 Now when Jesus saw great multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
Y Jesús, viéndose rodeado por una, multitud, mandó pasar a la otra orilla.
19 A scribe came and said to him, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
Entonces un escriba se acercó y le dijo: “Maestro, te seguiré adonde quiera que vayas”.
20 Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
Jesús le dijo: “Las zorras tienen sus guaridas, y las aves del cielo sus nidos, mas el Hijo del hombre no tiene dónde reclinar la cabeza”.
21 Another of his disciples said to him, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
Otro de sus discípulos, le dijo: “Señor, permíteme ir primero a enterrar a mi padre”.
22 But Jesus said to him, “Follow me, and leave the dead to bury their own dead.”
Respondiole Jesús: “Sígueme, y deja a los muertos enterrar a sus muertos”.
23 When he got into a boat, his disciples followed him.
Cuando subió después a la barca, sus discípulos lo acompañaron.
24 Behold, a violent storm came up on the sea, so much that the boat was covered with the waves; but he was asleep.
Y de pronto el mar se puso muy agitado, al punto que las olas llegaban a cubrir la barca; Él, en tanto, dormía.
25 The disciples came to him and woke him up, saying, “Save us, Lord! We are dying!”
Acercáronse y lo despertaron diciendo: “Señor, sálvanos, que nos perdemos”.
26 He said to them, “Why are you fearful, O you of little faith?” Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a great calm.
Él les dijo: “¿Por qué tenéis miedo, desconfiados?” Entonces se levantó e increpó a los vientos y al mar, y se hizo una gran calma.
27 The men marveled, saying, “What kind of man is this, that even the wind and the sea obey him?”
Y los hombres se maravillaron y decían: “¿Quién es Este, que aun los vientos y el mar le obedecen?”.
28 When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two people possessed by demons met him there, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that nobody could pass that way.
Y cuando llegó a la otra orilla, al país de los gadarenos, vinieron a su encuentro dos endemoniados que salían de unos sepulcros y eran en extremo feroces, tanto, que nadie podía pasar por aquel camino.
29 Behold, they cried out, saying, “What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
y se pusieron a gritar: “¿Qué tenemos que ver contigo, Hijo de Dios? ¿Viniste aquí para atormentarnos antes de tiempo?”
30 Now there was a herd of many pigs feeding far away from them.
Lejos de ellos pacía una piara de muchos puercos.
31 The demons begged him, saying, “If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.”
Los demonios le hicieron, pues, esta súplica: “Si nos echas, envíanos a la piara de puercos”.
32 He said to them, “Go!” They came out and went into the herd of pigs; and behold, the whole herd of pigs rushed down the cliff into the sea and died in the water.
Él les dijo: “Andad”; a lo cual ellos salieron y se fueron a los puercos. Y he aquí que la piara entera se lanzó por el precipicio al mar, y pereció en las aguas.
33 Those who fed them fled and went away into the city and told everything, including what happened to those who were possessed with demons.
Los porqueros huyeron, y yendo a la ciudad refirieron todo esto, y también lo que había sucedido a los endemoniados.
34 Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they begged that he would depart from their borders.
Entonces toda la ciudad salió al encuentro de Jesús y, al verlo, le rogaron que se retirase de su territorio.

< Matthew 8 >