< Matthew 7 >

1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
Не судите да вам се не суди;
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
Јер каквим судом судите, онаквим ће вам судити; и каквом мером мерите, онаквом ће вам се мерити.
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
А зашто видиш трун у оку брата свог, а брвна у оку свом не осећаш?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
Или, како можеш рећи брату свом: Стани да ти извадим трун из ока твог; а ето брвно у оку твом?
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
Лицемере! Извади најпре брвно из ока свог, па ћеш онда видети извадити трун из ока брата свог.
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Не дајте светиње псима; нити мећите бисера свог пред свиње, да га не погазе ногама својим, и вративши се не растргну вас.
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Иштите, и даће вам се; тражите, и наћи ћете; куцајте, и отвориће вам се.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
Јер сваки који иште, прима; и који тражи, налази; и који куца, отвориће му се.
9 Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
Или који је међу вама човек у кога ако заиште син његов хлеба камен да му да?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
Или ако рибе заиште да му да змију?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Кад дакле ви, зли будући, умете даре добре давати деци својој, колико ће више Отац ваш небески дати добра онима који Га моле?
12 Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
Све дакле што хоћете да чине вама људи, чините и ви њима: јер је то закон и пророци.
13 “Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
Уђите на уска врата; јер су широка врата и широк пут што воде у пропаст, и много их има који њим иду.
14 How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
Као што су уска врата и тесан пут што воде у живот, и мало их је који га налазе.
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
Чувајте се од лажних пророка, који долазе к вама у оделу овчијем, а унутра су вуци грабљиви.
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
По родовима њиховим познаћете их. Еда ли се бере с трња грожђе, или с чичка смокве?
17 Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
Тако свако дрво добро родове добре рађа, а зло дрво родове зле рађа.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
Не може дрво добро родова злих рађати, ни дрво зло родова добрих рађати.
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
Свако дакле дрво које не рађа род добар, секу и у огањ бацају.
20 Therefore by their fruits you will know them.
И тако дакле по родовима њиховим познаћете их.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
Неће сваки који ми говори: Господе! Господе! Ући у царство небеско; но који чини по вољи Оца мог који је на небесима.
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
Многи ће рећи мени у онај дан: Господе! Господе! Нисмо ли у име Твоје пророковали, и Твојим именом ђаволе изгонили, и Твојим именом чудеса многа творили?
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
И тада ћу им ја казати: Никад вас нисам знао; идите од мене који чините безакоње.
24 “Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
Сваки дакле који слуша ове моје речи и извршује их, казаћу да је као мудар човек који сазида кућу своју на камену:
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и нападоше на кућу ону, и не паде; јер беше утврђена на камену.
26 Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
А сваки који слуша ове моје речи а не извршује их, он ће бити као човек луд који сазида кућу своју на песку:
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и ударише у кућу ону, и паде, и распаде се страшно.
28 When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
И кад сврши Исус речи ове, дивљаше се народ науци Његовој.
29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
Јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.

< Matthew 7 >