< Matthew 7 >

1 “Don’t judge, so that you won’t be judged.
Nile ye deme, `that ye be not demed; for in what doom ye demen,
2 For with whatever judgment you judge, you will be judged; and with whatever measure you measure, it will be measured to you.
ye schulen be demed, and in what mesure ye meten, it schal be meten ayen to you.
3 Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?
But what seest thou a litil mote in the iye of thi brother, and seest not a beem in thin owne iye?
4 Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?
Or hou seist thou to thi brothir, Brothir, suffre I schal do out a mote fro thin iye, and lo! a beem is in thin owne iye?
5 You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.
Ipocrite, `do thou out first the beem of thin iye, and thanne thou schalt se to do out the mote of the iye of thi brothir.
6 “Don’t give that which is holy to the dogs, neither throw your pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and turn and tear you to pieces.
Nile ye yyue hooli thing to houndis, nethir caste ye youre margaritis bifore swyne, lest perauenture thei defoulen hem with her feet, and the houndis be turned, and al to-tere you.
7 “Ask, and it will be given you. Seek, and you will find. Knock, and it will be opened for you.
Axe ye, and it schal be youun to you; seke ye, and ye schulen fynde; knocke ye, and it schal be openyd to you.
8 For everyone who asks receives. He who seeks finds. To him who knocks it will be opened.
For ech that axith, takith; and he that sekith, fyndith; and it schal be openyd to hym, that knockith.
9 Or who is there among you who, if his son asks him for bread, will give him a stone?
What man of you is, that if his sone axe hym breed, whethir he wole take hym a stoon?
10 Or if he asks for a fish, who will give him a serpent?
Or if he axe fische, whether he wole take hym an edder?
11 If you then, being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
Therfor if ye, whanne ye ben yuele men, kunnen yyue good yiftis to youre sones, hou myche more youre fadir that is in heuenes schal yyue good thingis to men that axen hym?
12 Therefore, whatever you desire for men to do to you, you shall also do to them; for this is the law and the prophets.
Therfor alle thingis, what euere thingis ye wolen that men do to you, do ye to hem, for this is the lawe and the prophetis.
13 “Enter in by the narrow gate; for the gate is wide and the way is broad that leads to destruction, and there are many who enter in by it.
Entre ye bi the streyt yate; for the yate that ledith to perdicioun is large, and the weie is broode, and there ben many that entren bi it.
14 How narrow is the gate and the way is restricted that leads to life! There are few who find it.
Hou streit is the yate, and narwy the weye, that ledith to lijf, and ther ben fewe that fynden it.
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing, but inwardly are ravening wolves.
Be ye war of fals prophetis, that comen to you in clothingis of scheep, but withynneforth thei ben as wolues of raueyn;
16 By their fruits you will know them. Do you gather grapes from thorns or figs from thistles?
of her fruytis ye schulen knowe hem. Whether men gaderen grapis of thornes, or figus of breris?
17 Even so, every good tree produces good fruit, but the corrupt tree produces evil fruit.
So euery good tre makith good fruytis; but an yuel tre makith yuel fruytis.
18 A good tree can’t produce evil fruit, neither can a corrupt tree produce good fruit.
A good tre may not make yuel fruytis, nethir an yuel tre make good fruytis.
19 Every tree that doesn’t grow good fruit is cut down and thrown into the fire.
Euery tre that makith not good fruyt, schal be kyt doun, and schal be cast in to the fier.
20 Therefore by their fruits you will know them.
Therfor of her fruytis ye schulen knowe hem.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter into the Kingdom of Heaven, but he who does the will of my Father who is in heaven.
Not ech man that seith to me, Lord, Lord, schal entre in to the kyngdom of heuenes; but he that doith the wille of my fadir that is in heuenes, he schal entre in to the kyngdoom of heuenes.
22 Many will tell me in that day, ‘Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’
Many schulen seie to me in that dai, Lord, Lord, whether we han not prophesied in thi name, and han caste out feendis in thi name, and han doon many vertues in thi name?
23 Then I will tell them, ‘I never knew you. Depart from me, you who work iniquity.’
And thanne Y schal knouleche to hem, That Y knewe you neuere; departe awei fro me, ye that worchen wickidnesse.
24 “Everyone therefore who hears these words of mine and does them, I will liken him to a wise man who built his house on a rock.
Therfor ech man that herith these my wordis, and doith hem, schal be maad lijk to a wise man, that hath bildid his hous on a stoon.
25 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it didn’t fall, for it was founded on the rock.
And reyn felde doun, and flodis camen, and wyndis blewen, and russchiden `in to that hous; and it felde not doun, for it was foundun on a stoon.
26 Everyone who hears these words of mine and doesn’t do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
And euery man that herith these my wordis, and doith hem not, is lijk to a fool, that hath bildid his hous on grauel.
27 The rain came down, the floods came, and the winds blew and beat on that house; and it fell—and its fall was great.”
And reyn cam doun, and floodis camen, and wyndis blewen, and thei hurliden ayen that hous; and it felde doun, and the fallyng doun therof was greet.
28 When Jesus had finished saying these things, the multitudes were astonished at his teaching,
And it was doon, whanne Jhesus hadde endid these wordis, the puple wondride on his techyng;
29 for he taught them with authority, and not like the scribes.
for he tauyte hem, as he that hadde power, and not as the scribis `of hem, and the Farisees.

< Matthew 7 >