< Matthew 5 >

1 Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
Y VIENDO las gentes, subió al monte; y sentándose, se llegaron á él sus discípulos.
2 He opened his mouth and taught them, saying,
Y abriendo su boca, les enseñaba, diciendo:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Bienaventurados los pobres en espíritu: porque de ellos es el reino de los cielos.
4 Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Bienaventurados los que lloran: porque ellos recibirán consolacion.
5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
Bienaventurados los mansos: porque ellos recibirán la tierra por heredad.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de justicia: porque ellos serán hartos.
7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Bienaventurados los misericordiosos: porque ellos alcanzarán misericordia.
8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Bienaventurados los de limpio corazon: porque ellos verán á Dios.
9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
Bienaventurados los pacificadores: porque ellos serán llamados hijos de Dios,
10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Bienaventurados los que padecen persecucion por causa de la justicia: porque de ellos es el reino de los cielos.
11 “Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
Bienaventurados sois, cuando os vituperaren, y [os] persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
Gozáos y alegráos; porque vuestra merced [es] grande en los cielos: que así persiguieron á los profetas que [fueron] ántes de vosotros.
13 “You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
Vosotros sois la sal de la tierra: y si la sal se desvaneciere, ¿con qué será salada? no vale mas para nada, sino que sea echada fuera y hollada de los hombres.
14 You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
Vosotros sois la luz del mundo: una ciudad asentada sobre un monte no se puede esconder.
15 Neither do you light a lamp and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
Ni se enciende una lámpara, y se pone debajo de un almud, mas sobre el candelero; y alumbra á todos los que [están] en casa.
16 Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
Así alumbre vuestra luz delante de los hombres; para que vean vuestras obras buenas, y glorifiquen á vuestro Padre que [está] en los cielos.
17 “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
No penseis que he venido para abrogar la ley, ó los profetas: no he venido para abrogar, sino á cumplir.
18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
Porque de cierto os digo, [que] hasta que perezca el cielo y la tierra, ni una jota, ni un tilde perecerá de la ley, hasta que todas las cosas sean hechas.
19 Therefore, whoever shall break one of these least commandments and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
De manera que cualquiera que infringiere uno de estos mandamientos muy pequeños, y así enseñare á los hombres, muy pequeño será llamado en el reino de los cielos: mas cualquiera que hiciere, y enseñare, este será llamado grande en el reino de los cielos.
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
Porque os digo, que si vuestra justicia no fuere mayor que [la] de los escribas y de los Fariséos, no entraréis en el reino de los cielos.
21 “You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’
Oisteis que fué dicho á los antiguos: No matarás; mas cualquiera que matare, será culpado del juicio.
22 But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna. (Geenna g1067)
Mas yo os digo, que cualquiera que se enojare locamente con su hermano, sera culpado del juicio: y cualquiera que dijere á su hermano: Raca, será culpado del concejo: y cualquiera que dijere: Fátuo, sera culpado del infierno del fuego. (Geenna g1067)
23 “If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
Por tanto, si trajeres tu Presente al altar, y allí te acordares que tu hermano tiene algo contra tí,
24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
Deja allí tu Presente delante del altar, y véte; vuelve primero en amistad con tu hermano, y entónces vén, y ofrece tu Presente.
25 Agree with your adversary quickly while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
Concíliate con tu adversario presto, entretanto que estás con él en el camino; porque no acontezca que el adversario te entregue al juez, y el juez te entregue al alguacil, y seas echado en prision.
26 Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.
De cierto te digo, que no saldrás de allí, hasta que pagues el último cuadrante.
27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’
Oísteis que fué dicho: No adulterarás:
28 but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Mas yo os digo, que cualquiera que mira la mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazon.
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
Por tanto si tu ojo derecho te fuere ocasion de caer, sácalo, y échalo de tí: que mejor te es, que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
30 If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
Y si tu mano derecha te fuere ocasion de caer, córtala, y échala de tí: que mejor te es que se pierda uno de tus miembros, que no que todo tu cuerpo sea echado al infierno. (Geenna g1067)
31 “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
Tambien fué dicho: Cualquiera que repudiare á su mujer, dele carta de divorcio:
32 but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
Mas yo os digo, que el que repudiare á su mujer, fuera de causa de fornicacion, hace que ella adultere: y él que se casare con la repudiada, comete adulterio.
33 “Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’
Además habeis oido que fué dicho á los antiguos: No te perjurarás; mas pagarás al Señor tus juramentos:
34 but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
Mas yo os digo: No jureis en ninguna manera; ni por el cielo, porque es el trono de Dios:
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Ni por la tierra, porque es el estrado de sus piés; ni por Jerusalem, porque es la ciudad del gran Rey.
36 Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.
Ni por tu cabeza jurarás; porque no puedes hacer un cabello blanco ó negro.
37 But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
Mas sea vuestro hablar, Sí, sí: No, no: Porque lo [que es] mas de esto, de mal procede.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
Oisteis que fué dicho á los antiguos: Ojo por ojo, y diente por diente:
39 But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
Mas yo os digo: No resistais al mal: ántes á cualquiera que te hiriere en tu mejilla diestra, vuélvele tambien la otra.
40 If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
Y al que quisiere ponerte á pleito, y tomarte tu ropa, déjale tambien la capa.
41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.
Y á cualquiera que te cargare por una milla, ve con el dos.
42 Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
Al que te pidiere, dále: y al que quisiere tomar de tí emprestado, no se lo rehuses.
43 “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
Oisteis que fué dicho: Amarás a tu prójimo, y aborrecerás á tu enemigo:
44 But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
Mas yo os digo: Amad á vuestros enemigos, bendecid á los que os maldicen, haced bien á los que os aborrecen, y orad por los que os ultrajan y os persiguen;
45 that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
Para que seais hijos de vuestro Padre que [está] en los cielos; que hace que su sol salga sobre malos y buenos, y llueve sobre justos é injustos.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
Porque si amareis á los que os amen, ¿qué recompensa tendréis? ¿no hacen tambien lo mismo los publicanos?
47 If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
Y si abrazareis á vuestros hermanos solamente, ¿qué haceis demás? ¿no hacen tambien así los Gentiles?
48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
Sed pues vosotros perfectos, como vuestro Padre que [está] en los cielos es perfecto.

< Matthew 5 >