< Matthew 5 >

1 Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had sat down, his disciples came to him.
Al ver estas multitudes, subió a la montaña, y habiéndose sentado, se le acercaron sus discípulos.
2 He opened his mouth and taught them, saying,
Entonces, abrió su boca, y se puso a enseñarles así:
3 “Blessed are the poor in spirit, for theirs is the Kingdom of Heaven.
“Bienaventurados los pobres en el espíritu, porque a ellos pertenece el reino de los cielos.
4 Blessed are those who mourn, for they shall be comforted.
Bienaventurados los afligidos, porque serán consolados.
5 Blessed are the gentle, for they shall inherit the earth.
Bienaventurados los mansos, porque heredarán la tierra.
6 Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled.
Bienaventurados los que tienen hambre y sed de la justicia, porque serán hartados.
7 Blessed are the merciful, for they shall obtain mercy.
Bienaventurados los que tienen misericordia, porque para ellos habrá misericordia.
8 Blessed are the pure in heart, for they shall see God.
Bienaventurados los de corazón puro, porque verán a Dios.
9 Blessed are the peacemakers, for they shall be called children of God.
Bienaventurados los pacificadores, porque serán llamados hijos de Dios.
10 Blessed are those who have been persecuted for righteousness’ sake, for theirs is the Kingdom of Heaven.
Bienaventurados los perseguidos por causa de la justicia, porque a ellos pertenece el reino de los cielos.
11 “Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
Dichosos seréis cuando os insultaren, cuando os persiguieren, cuando dijeren mintiendo todo mal contra vosotros, por causa mía.
12 Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
Gozaos y alegraos, porque vuestra recompensa es grande en los cielos, pues así persiguieron a los profetas que fueron antes de vosotros”.
13 “You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trodden under the feet of men.
“Vosotros sois la sal de la tierra. Mas si la sal pierde su sabor, ¿con qué será salada? Para nada vale ya, sino para que, tirada fuera, la pisen los hombres.
14 You are the light of the world. A city located on a hill can’t be hidden.
Vosotros sois la luz del mundo. No puede esconderse una ciudad situada sobre una montaña.
15 Neither do you light a lamp and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
Y no se enciende una candela para ponerla debajo del celemín, sino sobre el candelero, y ( así ) alumbra a todos los que están en la casa.
16 Even so, let your light shine before men, that they may see your good works and glorify your Father who is in heaven.
Así brille vuestra luz ante los hombres, de modo tal que, viendo vuestras obras buenas, glorifiquen a vuestro Padre del cielo”.
17 “Don’t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn’t come to destroy, but to fulfill.
“No vayáis a pensar que he venido a abolir la Ley y los Profetas. Yo no he venido para abolir, sino para dar cumplimiento.
18 For most certainly, I tell you, until heaven and earth pass away, not even one smallest letter or one tiny pen stroke shall in any way pass away from the law, until all things are accomplished.
En verdad os digo, hasta que pasen el cielo y la tierra, ni una jota, ni un ápice de la Ley pasará, sin que todo se haya cumplido.
19 Therefore, whoever shall break one of these least commandments and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the Kingdom of Heaven.
Por lo tanto, quien violare uno de estos mandamientos, ( aun ) los mínimos, y enseñare así a los hombres, será llamado el mínimo en el reino de los cielos; mas quien los observare y los enseñare, este será llamado grande en el reino de los cielos.
20 For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the Kingdom of Heaven.
Os digo, pues, que si vuestra justicia no fuere mayor que la de los escribas y fariseos, no entraréis en el reino de los cielos”.
21 “You have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not murder;’ and ‘Whoever murders will be in danger of the judgment.’
“Oísteis que fue dicho a los antepasados: «No matarás»; el que matare será reo de condenación”.
22 But I tell you that everyone who is angry with his brother without a cause will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother, ‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’ will be in danger of the fire of Gehenna. (Geenna g1067)
Mas Yo os digo: “Todo aquel que se encoleriza contra su hermano, merece la condenación; quien dice a su hermano «racá» merece el sanhedrín; quien le dice «necio» merece la gehenna del fuego. (Geenna g1067)
23 “If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
Si, pues, estás presentando tu ofrenda sobre el altar, y allí te acuerdas de que tu hermano tiene algo que reprocharte,
24 leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
deja allí tu ofrenda delante del altar y ve primero a reconciliarte con tu hermano, y entonces ven y presenta tu ofrenda.
25 Agree with your adversary quickly while you are with him on the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into prison.
Ponte en paz, sin tardar, con tu adversario mientras vas con él por el camino, no sea que él te entregue al juez y el juez al alguacil; y te pongan en la cárcel.
26 Most certainly I tell you, you shall by no means get out of there until you have paid the last penny.
En verdad te digo, que no saldrás de allí sin que hayas pagado hasta el último centavo”.
27 “You have heard that it was said, ‘You shall not commit adultery;’
“Oísteis que fue dicho: «No cometerás adulterio».
28 but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
Mas Yo os digo: “Quienquiera mire a una mujer codiciándola, ya cometió con ella adulterio en su corazón.
29 If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
Si, pues, tu ojo derecho te hace tropezar, arráncatelo y arrójalo lejos de ti; más te vale que se pierda uno de tus miembros y no que sea echado todo tu cuerpo en la gehenna. (Geenna g1067)
30 If your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into Gehenna. (Geenna g1067)
Y si tu mano derecha te es ocasión de tropiezo, córtala y arrójala lejos de ti; más te vale que se pierda uno de tus miembros y no que sea echado todo tu cuerpo en la gehenna”. (Geenna g1067)
31 “It was also said, ‘Whoever shall put away his wife, let him give her a writing of divorce,’
“También ha sido dicho: «Si alguno repudia a su mujer, que le dé un acta de repudio».
32 but I tell you that whoever puts away his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is put away commits adultery.
Mas Yo os digo: “Quienquiera repudie a su mujer, si no es por causa de fornicación, se hace causa de que se cometa adulterio con ella; y el que toma a una mujer repudiada comete adulterio”.
33 “Again you have heard that it was said to the ancient ones, ‘You shall not make false vows, but shall perform to the Lord your vows,’
“Oísteis también que fue dicho a los antepasados: «No perjurarás, sino que cumplirás al Señor lo que has jurado».
34 but I tell you, don’t swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
Mas Yo os digo que no juréis de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios;
35 nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
ni por la tierra, porque es el escabel de sus pies; ni por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey.
36 Neither shall you swear by your head, for you can’t make one hair white or black.
Ni jures tampoco por tu cabeza, porque eres incapaz de hacer blanco o negro uno solo de tus cabellos.
37 But let your ‘Yes’ be ‘Yes’ and your ‘No’ be ‘No.’ Whatever is more than these is of the evil one.
Diréis ( solamente ): Sí, sí; No, no. Todo lo que excede a esto, viene del Maligno”.
38 “You have heard that it was said, ‘An eye for an eye, and a tooth for a tooth.’
“Oísteis que fue dicho: «Ojo por ojo y diente por diente».
39 But I tell you, don’t resist him who is evil; but whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
Mas Yo os digo: no resistir al que es malo; antes bien, si alguien te abofeteare en la mejilla derecha, preséntale también la otra.
40 If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also.
Y si alguno te quiere citar ante el juez para quitarte la túnica, abandónale también tu manto.
41 Whoever compels you to go one mile, go with him two.
Y si alguno te quiere llevar por fuerza una milla, ve con él dos.
42 Give to him who asks you, and don’t turn away him who desires to borrow from you.
Da a quien te pide, y no vuelvas la espalda a quien quiera tomar prestado de ti”.
43 “You have heard that it was said, ‘You shall love your neighbor and hate your enemy.’
“Oísteis que fue dicho: «Amarás a tu prójimo, y odiarás a tu enemigo».
44 But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you,
Mas Yo os digo: “Amad a vuestros enemigos, y rogad por los que os persiguen,
45 that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
a fin de que seáis hijos de vuestro Padre celestial, que hace levantar su sol sobre malos y buenos, y descender su lluvia sobre justos e injustos.
46 For if you love those who love you, what reward do you have? Don’t even the tax collectors do the same?
Porque si amáis a los que os aman, ¿qué recompensa tendréis? ¿Los mismos publicanos no hacen otro tanto?
47 If you only greet your friends, what more do you do than others? Don’t even the tax collectors do the same?
Y si no saludáis más que a vuestros hermanos, ¿qué hacéis vosotros de particular? ¿No hacen otro tanto los gentiles?
48 Therefore you shall be perfect, just as your Father in heaven is perfect.
Sed, pues, vosotros perfectos como vuestro Padre celestial es perfecto”.

< Matthew 5 >