< Matthew 3 >

1 In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness of Judea, saying,
Quando [Jesus ainda estava em Nazaré], João, [que as pessoas chamavam de] o Batizador, foi a um lugar desolado/vazio no [distrito da] Judeia.
2 “Repent, for the Kingdom of Heaven is at hand!”
Ele pregava nesse lugar [às pessoas que chegavam ali]. Ele sempre dizia: “[Vocês precisam] deixar as suas más ações, porque Deus [MET] logo começará a governar [sobre as pessoas, e Ele rejeitará vocês se vocês não deixarem a sua vida de pecado]”.
3 For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying, “The voice of one crying in the wilderness, make the way of the Lord ready! Make his paths straight!”
João foi quem cumpriu o que foi dito pelo profeta Isaías {o que o profeta Isaías [predisse/profetizou] quando disse}: “Em um lugar desolado/deserto [as pessoas ouvirão] alguém gritar: ‘Preparem-[se para receber] o Senhor quando Ele vier, assim como as pessoas preparam a estrada [MET] para [um oficial importante. Assim como as pessoas endireitam os caminhos para um oficial importante, preparem-se para que estejam prontos quando Ele vier] [MET, DOU]!’”
4 Now John himself wore clothing made of camel’s hair with a leather belt around his waist. His food was locusts and wild honey.
João usava roupa feita de pelo [áspero] de camelo. [Assim como o profeta Elias tinha feito há muito tempo, ] ele usava um cinto de couro na sua cintura. Sua comida era [somente] gafanhotos e mel [que ele achava no] lugar desolado.
5 Then people from Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordan went out to him.
[Pessoas que moravam na cidade] de Jerusalém [MTY], muitos [HYP] [que moravam em outros lugares no distrito da] Judeia [MTY] e muitas [HYP] [pessoas que moravam na] região perto do [Rio] Jordão [MTY] foram a ele [para ouvi-lo pregar].
6 They were baptized by him in the Jordan, confessing their sins.
Depois [que o ouviram dizer a eles para deixarem as suas ações más], eles confessaram [abertamente] os seus pecados e como resultado foram batizados por João {João os batizou} no Rio Jordão.
7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his baptism, he said to them, “You offspring of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?
Depois de João observar que muitos homens do [grupo religioso dos] fariseus e do [grupo religioso dos] saduceus estavam chegando [a ele] para que ele os batizasse, ele disse a eles: “Vocês são [ruins como] cobras [venenosas são ruins.] [MET]! Aviso vocês que Deus algum dia castigará [MTY] todos aqueles que pecam. Mas não pensem/será que alguém disse a vocês [RHQ] que podem escapar do castigo dele [MTY] [se não deixarem de suas más ações]!
8 Therefore produce fruit worthy of repentance!
Portanto, façam o que é correto [MET] para aqueles que já desistiram de suas más ações [antes de virem para mim para que eu os batize].
9 Don’t think to yourselves, ‘We have Abraham for our father,’ for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these stones.
[Deus prometeu dar a Abraão muitos descendentes. Deus não precisa de vocês para cumprir aquela promessa!] Ele pode transformar estas pedras para fazer delas descendentes de Abraão. Portanto, não comecem a dizer uns aos outros: ‘Já que nós somos descendentes de nosso antepassado Abraão, [Deus não nos castigará mesmo que pequemos]’.
10 Even now the ax lies at the root of the trees. Therefore every tree that doesn’t produce good fruit is cut down, and cast into the fire.
[Deus está] pronto [para castigá-los se vocês não deixarem das suas más ações, assim como] um homem põe seu machado na raiz de uma [fruteira para] derrubá-la e jogá-la no fogo se não produzir fruta [MET]”.
11 “I indeed baptize you in water for repentance, but he who comes after me is mightier than I, whose sandals I am not worthy to carry. He will baptize you in the Holy Spirit.
“Quanto a mim, eu não sou muito importante [já que] batizo vocês [somente] com água. Batizo vocês porque vocês se sentem tristes por causa dos seus pecados. Mas logo outro virá que é muito grande/importante; [Ele fará coisas poderosas] ([OU, agirá poderosamente])[. Já que Ele é mais importante do que eu], não sou digno [nem de fazer uma coisa simples] para Ele, [tal como] carregar as suas sandálias. Ele fará com que o Espírito Santo capacite [alguns de] vocês a mudarem a sua maneira de viver [MET], mas [julgará o resto de vocês e vai castigá-los no] fogo [do inferno]. (questioned)
12 His winnowing fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with unquenchable fire.”
[Ele é como um homem que quer recolher o trigo que fica no chão onde os outros o têm separado. Esse homem usa uma pá enorme para jogar o trigo no ar e separá-lo da palha] [MET]. [De modo semelhante], Deus [separará as pessoas justas das pessoas más, assim como um homem] recolhe o trigo no depósito. Depois, Ele queimará [as pessoas que são como] a palha, com fogo que nunca se apaga [MET]”.
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
Naquela época, Jesus foi do [distrito da] Galileia para o [Rio] Jordão onde João estava, para ser batizado por João {para pedir que João O batizasse}.
14 But John would have hindered him, saying, “I need to be baptized by you, and you come to me?”
[Jesus pediu que] João O batizasse, mas João não quis, dizendo: “Eu preciso ser batizado por você {preciso que você me batize} [porque você é mais importante do que eu. Já que você não é pecador], ––[você] não deve/por que você–– [RHQ] vir/vem a mim [para ser batizado por mim] {[para pedir que eu batize você]}!”
15 But Jesus, answering, said to him, “Allow it now, for this is the fitting way for us to fulfill all righteousness.” Then he allowed him.
Mas Jesus disse a ele: “Batize-me agora, porque desta forma nós [dois] faremos [o que Deus] requer”. Desse modo, João consentiu em batizá-lo.
16 Jesus, when he was baptized, went up directly from the water: and behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending as a dove, and coming on him.
Depois dele ser batizado {Depois que João batizou Jesus}, Jesus logo subiu da água. Naquele momento, era como se o céu se abrisse {partisse}. Então, Jesus viu o Espírito de Deus descer sobre Ele. O Espírito veio em forma de uma pomba.
17 Behold, a voice out of the heavens said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”
Depois, Deus [SYN] falou do céu: “Este é o meu filho. Eu O amo e Ele me agrada muito”.

< Matthew 3 >