< Matthew 28 >

1 Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
Paikite kitamunyo cha lisoba lya sabato, liumu lyabile liyomoka, kuyenda lisoba lya kwanza lya wiki, Mariamu magdalena, ni yolo Mariamu ywenge batiisa kulilolekeya likaburi.
2 Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
Linga pabile ni lilendemo ngolo, kwa kuwa malaika ba Ngwana atiuluka ni kulimbilingiya lelo liwe, ni kulitamya.
3 His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
Sura yake yatimelemetya kati umeme, ni ngobo gake gabile gai'uu kati theluji.
4 For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
Balo alinzi kabayogopa muno no panga kati batiwaa.
5 The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
Yolo malaika kaabakiya balo alwawa kabaya, “Kana muyogope kwa mana nitangite sa mukipala Yesu, ywasulubilwe.
6 He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
Abile kwaa pano, ayokile kati mwaamakiye, Muiche mulole pandu agonjike.
7 Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
Muyende upesi mukaabakiye anapunzi bake,'Ayokile boka mu kiwo, linga alongwiye Galilaya akwo ngamwalowa kumona.'Linga nenga niamakiye.”
8 They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
Balo alwawa boti baboite palo palikaburi upesi babile ni hofu ni puraha ngolo, ni kababutuka kwabakiya anapunzi bake.
9 As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
Linga Yesu kakolyana nabo no baya, “Salamu.”balo alwawa batiisa kunkamwa magolo gake, na kumwabudu.
10 Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
Yesu kaabakiya, “Kana muyogope, muyende mukaabakiye alongo bango balongoli Galilaya. Akwo banibona.
11 Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
Wakati balo alwawa babile kabayenda na baadhi ya alinzi bayei mjini no kuabakiya akolo ba Makuhani makowe goti gabile gapangike.
12 When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
Na makuhani pababile bakwembine ni apindo na kulijadili likowe lee pamope na bembe, papiyite mbanje yanansima kwapeya balo alinzi,
13 saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
no kwabakiya, kana mwabakiye bandu panga, anapunzi bake Yesu baisi kilo kujiba bwega wa Yesu wakati twenga tugonjike.'
14 If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
Abali yee mana itei kwa liwali, twanga twenga twalowa nshawishi na kumoya mwenga mashaka goti.”
15 So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
Kwa eyo balo askari kabaipokya yelo mbanje na panga kati mwababakiywe. Habari yee yatitangazilwa muno kwa Ayahudi na baaminiya nyoo mpaka leno.
16 But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
Lakini balo mitume komi ni jimo bayei Galilaya, palo pakitombe payomwi kwabakiya.
17 When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
Na bembe pabamweni, batikumwabudu, ila baadhi yabe babile ni mashaka.
18 Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
Yesu aisile kasabe kabakokeya no baya, “Nipeyilwe mamlaka goti ga kilambo na kumaunde.
19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
Kwa eyo muyende mukabapange mataifa goti kuba anapunzi bango. mukaabatize kwa lina lya Tate, na lya mwana, na lya Roho mpeletau.
20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn g165)
Muapundishe kugatii makowe goti ganibaamuru, Na linga, nenga nibile pamope ni mwenga masoba goti, mpaka mwisho wa dunia. (aiōn g165)

< Matthew 28 >