< Matthew 23 >

1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
,耶穌對民眾和衪的門徒景講論說:
2 saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.
經師和法利賽人坐在梅瑟的講座上:
3 All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
凡他們對你們所說的,你們要行要守;但不要照他們的行為去做,因為他們只說不做。
4 For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
他們把沉重而難以負荷的擔子捆好,放在人的肩上,自己卻不肯用一個指頭動一下。
5 But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the fringes of their garments,
他們所作的一切工作都是為叫人看;為此他們把經匣放寬,衣繸加長;
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
他們又喜愛筳席上的首位,會堂中的上座,
7 the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
喜愛人在街市上向他們致敬,稱他們為「辣彼」。
8 But you are not to be called ‘Rabbi’, for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
至於你們,卻不要被稱為「辣彼」,因為你們的師傅只有一位,你們眾人都是兄弟;
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
也不要在地上稱人為你們的父,因為你們的父只有一位,就是天上的父。
10 Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
你們也不要被稱為導師,因為你們的導師只有一位,就是默西亞。
11 But he who is greatest among you will be your servant.
你們中那最大的,該作你們的僕役。
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
凡高舉自己的,必被眨抑;凡眨抑己的,必被高舉。
13 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
禍哉你們經師和法利賽假善人!因為你們封閉了天國:你們不進去,也不讓願意進去的人進去。
14 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
[禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們吞沒了寡婦的家產,而以長久的祈禱作掩飾,為此,你們必要遭受更重的處罰。]
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves. (Geenna g1067)
禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們走遍了海洋和陸地,為使一個人成為歸依者;幾時他成了,你們反而使他成為一個比你們加倍壞的『地獄之子』。 (Geenna g1067)
16 “Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
禍哉,你們瞎眼的響導!你們說:誰若指著聖所起誓,不算什麼;但是誰若指著聖所的金子起誓,就該還願。
17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
又昏又瞎的人哪!究竟什麼更貴重:是金子還是使那金子成聖的聖所?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated.’
還有:誰若指著全燔祭壇起誓,不算什麼;但是誰若指著那上面的供物起誓,就該還願。
19 You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
瞎眼的人哪!究竟什麼更貴重:是供物或是那使供物成聖的全墦祭壇?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.
所以,那指著全燔祭壇起誓的,是指著它和那上面的一切起誓;
21 He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living in it.
那指著聖所起誓的是指著它和那住在它內的而起誓;
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
那指著天起誓的,是指天主的寶座和坐在上面的那起誓。
23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們捐獻十分之一的薄荷、茴香和蒔蘿,卻放過了法律上最重要的公義、仁愛與信義;這些固然該作,那些也不可放萵。
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
瞎眼的響導! 你們濾出蚊蚋,卻吞下了駱駝。
25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們洗擦杯盤的外面,裏面卻滿是劫奪與貪慾。
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
瞎眼的法利賽人!你們先應清潔杯的裏面,好叫它外面也成為清潔的。
27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones and of all uncleanness.
禍哉,你們經師和法利賽假善人!因為你們好像用石灰刷白的墳墓;外面看來倒華麗,裏面卻滿是死者的骨骸和各樣的污穢。
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
同樣,你們外面看來倒像義人,你們裏面卻滿是虛偽和不去。
29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous,
禍哉,你們經師和法利賽假善人! 因為你們修建先知的墳,裝飾義人的墓,
30 and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’
且說:假使我們生在我們祖先的時日,我們決不是流先知血的夥伴;
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
這樣你們自己作證,你們是那些殺殘先知者的子孫了。
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
你們就來補足你們祖先作惡的尺度吧!
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna? (Geenna g1067)
蛇啊!毒的種類,你們怎能逃避地獄的處罰? (Geenna g1067)
34 Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
為此,看!我打發先知、賢智和經師到你們這裏來,其中有的你們要殺死,有的你們要釘死,有的你們要在你們的會堂中鞭打,有的你們要由一城追到另一城,
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
好叫流在地上一切義人的血,自義人亞伯爾的血,直到你們曾在聖所與全燔祭壇間,所的貝勒基雅的兒子則加利的血,都歸你們身上。
36 Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
我實在告訴你們:這一切都要歸到這一代人身上。
37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
耶路撒冷!耶路撒冷!你常殘殺先知,用石頭砸死那些派遺到你們這裏來的人。我多少次願意願意聚集你的子女,有如母雞把自己的幼雛聚集在翅膀下,但你卻不願意!
38 Behold, your house is left to you desolate.
看吧!你們的房屋必給你們留下一片荒涼。
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
因為我告訴你們:自今以後,你們斷不能再看己我,直到你們說:因上主之名而來的,當受讚頌!」

< Matthew 23 >