< Matthew 23 >

1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
Cekcoengawh Jesu ing thlang kqeng ingkaw a hubatkhqi venawh awi kqawn pehy.
2 saying, “The scribes and the Pharisees sit on Moses’ seat.
“Vemyihna tina hy, “Anaa awi cawngpyikungkhqi ingkaw Farasikhqi ing Mosi a ngawihdoelh awh ngawi uhy.
3 All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but don’t do their works; for they say, and don’t do.
Cedawngawh a mingmih ing amik kqawn saqui ce ngai pe kawm utik saw sai pe kawm uk ti. Cehlai a mingmih amyihna ik-oeih koeh sai law uh, a mingmih ingtaw a mimah ing amik kqawn ce am sai uhy.
4 For they bind heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men’s shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
A mimah a phyihqih ak qih soeih ce thlang ak phleng awh tloeng pe uhy, cehlai a mimah ingtaw ami kutply kangnaa ingawm cawhkaw ik-oeihkhqi ce thoeih aham am ngaih uhy.
5 But they do all their works to be seen by men. They make their phylacteries broad and enlarge the fringes of their garments,
Ik-oeih soepkep ami sai ce thlang a huh aham doeng ni ami sai hy: Ami talqi ingkaw ami baan awhkaw a bawm taw ak tla soeih na sai unawh ami hibai ce a vawkthawk na tlaak sak uhy;
6 and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
poei buhkungkhqi awh thlang a zoeksang ngaih unawh Sinakawk khqang awh ngawihnaak ak nep nep ingkaw;
7 the salutations in the marketplaces, and to be called ‘Rabbi, Rabbi’ by men.
ik-oeih zawihnaak hyn awh thlang ing kqihchahnaak a peek khqi, 'Cawngpyikung' tinawh amik khykhqi ce lungna uhy.
8 But you are not to be called ‘Rabbi’, for one is your teacher, the Christ, and all of you are brothers.
Nangmih taw Boei pynoet doeng ni nami taak hy, nangmih taw cingnahqui na awm u hyk ti, cedawngawh nangmih ce, 'Cawngpyikung' tinawh am nik khy khqi tikaw.
9 Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
Cekcoengawh khawmdek awh 'ka pa' tinawh koeh khy law uh, kawtih nangmih taw khawk khan na ak awm Pa pynoet doeng ni nami taak.
10 Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
'Cawngpyikung' am ti kawm uk ti, cawngpyikung pynoet doeng ni nami taak, anih taw Khrih ni.
11 But he who is greatest among you will be your servant.
Nangmih ak khuiawh ak bau soeih taw nangmih a tyihzawih na awm seh.
12 Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
U awm amah ingkaw amah ak zoeksang qu taw ak kaina thlaak na awm kawmsaw, u awm ak kaina ak awm taw zoeksang na awm kaw.
13 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you devour widows’ houses, and as a pretense you make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
Nangmih qaai kqawn Farasikhqi ingkaw anaa awi cawngpyikung khqi, khaw map uhyk ti! Nangmih ing thlang a haiawh khan qam ce khaih pe uhyk ti. Na mimah awm am kun uhyk ti.
14 “But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because you shut up the Kingdom of Heaven against men; for you don’t enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
Nangmih qaai kqawn anaa awi cawngpyikungkhqi ingkaw Farasikhqi khaw map uhyk ti! Nuhai cakhqi imkhqi ce qawt pe unawh, thlang a huh awh ak dung soeih na cykcah uhyk ti. Cedawngawh nangmih ve khawzah khqoet thawlh kawm uk ti.
15 Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much a son of Gehenna as yourselves. (Geenna g1067)
Nangmih qaai kqawn anaa awi cawngpyikungkhqi ingkaw Farasikhqi khaw map uhyk ti! Thlang pynoet qung nami huhnaak thai aham tuicunli ingkaw khawmdekkhqi leh plep unawh cet uhyk ti, thlang ce nami huh awhtaw na mimah let hih hell aca na sai uhyk ti. (Geenna g1067)
16 “Woe to you, you blind guides, who say, ‘Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.’
Nangmih sawikung mikhyp tloek, khaw map uhyk ti! U ingawm bawkim ang ming phoei nawh awi a kam awhtaw ikawna awm am coeng lawk hy; cehlai u ingawm bawkim awhkaw sui ang ming phoei nawh awi a kam awhtaw, ak awi ngaan hy, ti uhyk ti.
17 You blind fools! For which is greater, the gold or the temple that sanctifies the gold?
Nangmih mikhyp thlakhqawkhqi! Hannu ak bau khqoet: sui nu, am awhtaw sui ak ciimcaih sak bawkim nu?
18 And, ‘Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated.’
Bawkthang ang ming phoei nawh awi a kam awhtaw kawna am coeng hy; cehlai ce bawkthang ak khan awhkaw zoepeek ik-oeih ang ming phoei ing awi a kam awhtaw, ak awi ce ngaan hy ti bai uhyk ti.
19 You blind fools! For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
Nangmih mikhypkhqi! Hannu ak bau khqoet: Ak khan awhkaw zoepeek ik-oeih nu, am awhtaw ak khan awhkaw ak ciimcaih sak bawkthang ce nu?
20 He therefore who swears by the altar, swears by it and by everything on it.
Cedawngawh, u ingawm bawkthang ang ming phoei nawh awi a kam awhtaw bawkthang ingkaw ak khan awhkaw ak awm them pek ang ming phoei ing awi kam haih hawh hy.
21 He who swears by the temple, swears by it and by him who has been living in it.
U ingawm bawkim ang ming phoei nawh awi a kam awhtaw bawkim ingkaw ak khuiawh ak awm ingqawi ang ming phoei nawh awi kam haih hawh hy.
22 He who swears by heaven, swears by the throne of God and by him who sits on it.
U awm khan ang ming phoei nawh awi a kam awhtaw Khawsa a ngawihdoelh ingkaw ak khan awhkaw ak ngawi ang ming phoei ing awi kam haih hawh hy.
23 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
Nangmih qaai kqawnkhqi ingkaw anaa awi cawngpyikungkhqi ingkaw Farasikhqi, khaw map uhyk ti! Nangmih ing sawngsingkhqi, cynqykkhqi ingkaw paipoengkhqi dyna pahqa awh pynoet ce pe uhyk ti. Cehlai anaa awi awhkaw awihtung na ak awm - thymnaak, qeennaak ingkaw ypawmnaakkhqi ce kawna am ngai uhyk ti. Lamma awhkawk khqi ce dalqa naak kaana ahu awhkawk khqi ve awm nami sai aham awm hy.
24 You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel!
Nangmih sawikung mikhypkhqi! Pica taw ciit hlai uhyk ti kalauk ce daih lat hawh uhyk ti.
25 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you clean the outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion and unrighteousness.
Nangmih anaa awi cawngpyikungkhqi ingkaw Farasi thlak qaai kqawnkhqi khaw map uhyk ti! Caboei ingkaw beei ce ak khan ben taw sil hawh hlai uhyk ti, ak khui ben taw qaai kqawnnaak ingkaw a pyh ngaihnaak ing be uhyk ti.
26 You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and of the platter, that its outside may become clean also.
Farasi mikhypkhqi! Caboei ingkaw beei ak khui ben ce sil ma cang uh, cawhtaw ak khan ben ce awm ciimcaih kaw.
27 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead men’s bones and of all uncleanness.
Nangmih anaa awi cawngpyikungkhqi ingkaw Farasi thlak qaai kqawnkhqi khaw map uhyk ti! Phyi, ak khan awh a baawk ing thuut nawh ak khan awh ni toek awhtaw nep soeih hlai hy, ak khui awhtaw thlak thi a quh ingkaw amak caih a soep a hoei ing ak be ing myih uhyk ti.
28 Even so you also outwardly appear righteous to men, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
Cemyih lawtna nangmih ve ak khan ben awhtaw thlak dyng amyihna awm hlai uhyk ti, ak khui ben awhtaw qaai kqawnnaak, thawlhnaak ing be uhyk ti.
29 “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you build the tombs of the prophets and decorate the tombs of the righteous,
Nangmih anaa awi cawngpyikungkhqi ingkaw Farasi thlak qaai kqawnkhqi khaw map uhyk ti! Tawngha khqik phyi ce sa u tiksaw thlak dyngkhqik phyi taw thawi a cam uhyk ti.
30 and say, ‘If we had lived in the days of our fathers, we wouldn’t have been partakers with them in the blood of the prophets.’
Nukdam pakdamkhqi khuk awh ana awm mai nyng seiawm, tawnghakhqi thisen lawng saknaak awh amna paa ti kawng, ti uhyk ti.
31 Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
Tawnghakhqi ak himkung a cadil na nami awmnaak ce na mimah ing dyih pyi nawn hawh uhyk ti.
32 Fill up, then, the measure of your fathers.
Nami pakdamkhqi thawlh ang lawngnaak ce be sak ngala hlah uh.
33 You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of Gehenna? (Geenna g1067)
Nangmih khquikhqi! Kqui a cadilkhqi! Ikawmyihna hell khui awhkawng nami loet pai kaw? (Geenna g1067)
34 Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues and persecute from city to city,
Cedawngawh tawnghakhqi, thlak cyikhqi ingkaw cawngpyikungkhqi ce tyi law kawng. A vang ce him kawm u tiksaw thinglam awh taai kawm uk ti.
35 that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of Barachiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
Cedawngawh nangmih ak khan awh thlak dyng Abel awhkawng bawkim ingkaw bawkthang anglakawh nami him Berekiah a capa Zekariah dyna khawmdek awh ak lawng thlak dyngkhqi boeih a thi ce nangmih ak khan awh awm kaw.
36 Most certainly I tell you, all these things will come upon this generation.
Awitak ka nik kqawn peek khqi, vemyihkhqi boeih ve vawhkaw cadilkhqik khan awh law kaw.
37 “Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not!
Aw Jerusalem, Jerusalem, nang tawnghakhqi ak himkung ingkaw na venawh tyih na ak awmkhqi lung ing ak deepkung, aainu ing a cakhqi ang hlak khuiawh a khawl a cui amyihna, na cadil izah nu khawl a cui aham ang hlah ce, cehlai nang ingtaw am ngaih hyk ti.
38 Behold, your house is left to you desolate.
Toek lah na im ve a hqawng nani cehtaak hyt na a awm hawh hy.
39 For I tell you, you will not see me from now on, until you say, ‘Blessed is he who comes in the name of the Lord!’”
Ikawtih ka nik kqawn peek khqi, ‘Bawipa ming ing ak law taw a zoseen hy,’ tinawh nak kqawn hlan dy taw kai ve amni hu voel kawm uk ti,” tina hy.

< Matthew 23 >