< Matthew 15 >

1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
tunc accesserunt ad eum ab Hierosolymis scribae et Pharisaei dicentes
2 “Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they don’t wash their hands when they eat bread.”
quare discipuli tui transgrediuntur traditionem seniorum non enim lavant manus suas cum panem manducant
3 He answered them, “Why do you also disobey the commandment of God because of your tradition?
ipse autem respondens ait illis quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram
4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘He who speaks evil of father or mother, let him be put to death.’
nam Deus dixit honora patrem et matrem et qui maledixerit patri vel matri morte moriatur
5 But you say, ‘Whoever may tell his father or his mother, “Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to God,”
vos autem dicitis quicumque dixerit patri vel matri munus quodcumque est ex me tibi proderit
6 he shall not honor his father or mother.’ You have made the commandment of God void because of your tradition.
et non honorificabit patrem suum aut matrem et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, saying,
hypocritae bene prophetavit de vobis Esaias dicens
8 ‘These people draw near to me with their mouth, and honor me with their lips; but their heart is far from me.
populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me
9 And they worship me in vain, teaching as doctrine rules made by men.’”
sine causa autem colunt me docentes doctrinas mandata hominum
10 He summoned the multitude, and said to them, “Hear, and understand.
et convocatis ad se turbis dixit eis audite et intellegite
11 That which enters into the mouth doesn’t defile the man; but that which proceeds out of the mouth, this defiles the man.”
non quod intrat in os coinquinat hominem sed quod procedit ex ore hoc coinquinat hominem
12 Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
tunc accedentes discipuli eius dixerunt ei scis quia Pharisaei audito verbo scandalizati sunt
13 But he answered, “Every plant which my heavenly Father didn’t plant will be uprooted.
at ille respondens ait omnis plantatio quam non plantavit Pater meus caelestis eradicabitur
14 Leave them alone. They are blind guides of the blind. If the blind guide the blind, both will fall into a pit.”
sinite illos caeci sunt duces caecorum caecus autem si caeco ducatum praestet ambo in foveam cadunt
15 Peter answered him, “Explain the parable to us.”
respondens autem Petrus dixit ei edissere nobis parabolam istam
16 So Jesus said, “Do you also still not understand?
at ille dixit adhuc et vos sine intellectu estis
17 Don’t you understand that whatever goes into the mouth passes into the belly and then out of the body?
non intellegitis quia omne quod in os intrat in ventrem vadit et in secessum emittitur
18 But the things which proceed out of the mouth come out of the heart, and they defile the man.
quae autem procedunt de ore de corde exeunt et ea coinquinant hominem
19 For out of the heart come evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false testimony, and blasphemies.
de corde enim exeunt cogitationes malae homicidia adulteria fornicationes furta falsa testimonia blasphemiae
20 These are the things which defile the man; but to eat with unwashed hands doesn’t defile the man.”
haec sunt quae coinquinant hominem non lotis autem manibus manducare non coinquinat hominem
21 Jesus went out from there and withdrew into the region of Tyre and Sidon.
et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri et Sidonis
22 Behold, a Canaanite woman came out from those borders and cried, saying, “Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”
et ecce mulier chananea a finibus illis egressa clamavit dicens ei miserere mei Domine Fili David filia mea male a daemonio vexatur
23 But he answered her not a word. His disciples came and begged him, saying, “Send her away; for she cries after us.”
qui non respondit ei verbum et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes dimitte eam quia clamat post nos
24 But he answered, “I wasn’t sent to anyone but the lost sheep of the house of Israel.”
ipse autem respondens ait non sum missus nisi ad oves quae perierunt domus Israhel
25 But she came and worshiped him, saying, “Lord, help me.”
at illa venit et adoravit eum dicens Domine adiuva me
26 But he answered, “It is not appropriate to take the children’s bread and throw it to the dogs.”
qui respondens ait non est bonum sumere panem filiorum et mittere canibus
27 But she said, “Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall from their masters’ table.”
at illa dixit etiam Domine nam et catelli edunt de micis quae cadunt de mensa dominorum suorum
28 Then Jesus answered her, “Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.” And her daughter was healed from that hour.
tunc respondens Iesus ait illi o mulier magna est fides tua fiat tibi sicut vis et sanata est filia illius ex illa hora
29 Jesus departed from there and came near to the sea of Galilee; and he went up on the mountain and sat there.
et cum transisset inde Iesus venit secus mare Galilaeae et ascendens in montem sedebat ibi
30 Great multitudes came to him, having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put them down at his feet. He healed them,
et accesserunt ad eum turbae multae habentes secum mutos clodos caecos debiles et alios multos et proiecerunt eos ad pedes eius et curavit eos
31 so that the multitude wondered when they saw the mute speaking, the injured healed, the lame walking, and the blind seeing—and they glorified the God of Israel.
ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes clodos ambulantes caecos videntes et magnificabant Deum Israhel
32 Jesus summoned his disciples and said, “I have compassion on the multitude, because they have continued with me now three days and have nothing to eat. I don’t want to send them away fasting, or they might faint on the way.”
Iesus autem convocatis discipulis suis dixit misereor turbae quia triduo iam perseverant mecum et non habent quod manducent et dimittere eos ieiunos nolo ne deficiant in via
33 The disciples said to him, “Where could we get so many loaves in a deserted place as to satisfy so great a multitude?”
et dicunt ei discipuli unde ergo nobis in deserto panes tantos ut saturemus turbam tantam
34 Jesus said to them, “How many loaves do you have?” They said, “Seven, and a few small fish.”
et ait illis Iesus quot panes habetis at illi dixerunt septem et paucos pisciculos
35 He commanded the multitude to sit down on the ground;
et praecepit turbae ut discumberet super terram
36 and he took the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the disciples, and the disciples to the multitudes.
et accipiens septem panes et pisces et gratias agens fregit et dedit discipulis suis et discipuli dederunt populo
37 They all ate and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.
et comederunt omnes et saturati sunt et quod superfuit de fragmentis tulerunt septem sportas plenas
38 Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.
erant autem qui manducaverant quattuor milia hominum extra parvulos et mulieres
39 Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the borders of Magdala.
et dimissa turba ascendit in naviculam et venit in fines Magedan

< Matthew 15 >