< Matthew 14 >

1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
そのころ,領主ヘロデはイエスに関する評判を聞いて,
2 and said to his servants, “This is John the Baptizer. He is risen from the dead. That is why these powers work in him.”
自分の召使いたちに言った,「これはバプテスマを施す人ヨハネだ。彼は死んだ者たちの中から生き返ったのだ。それで,こうした力が彼の内に働いているのだ」。
3 For Herod had arrested John, bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife.
というのは,ヘロデは,自分の兄弟フィリポの妻ヘロディアのために,ヨハネを逮捕して縛り,ろうやに入れていたからであった。
4 For John said to him, “It is not lawful for you to have her.”
それは,ヨハネがヘロデに,「あなたが彼女を有しているのは,許されることではない」と言ったからである。
5 When he would have put him to death, he feared the multitude, because they counted him as a prophet.
ヘロデは彼を死に至らせたいと思っていたが,群衆を恐れた。人々は彼を預言者とみなしていたからである。
6 But when Herod’s birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
ところが,ヘロデの誕生日がやって来た時,ヘロディアの娘が彼らの間で踊ってヘロデを喜ばせた。
7 Therefore he promised with an oath to give her whatever she should ask.
そこで,彼は彼女の求めるものは何でも与えると,誓って約束した。
8 She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
彼女はその母に促されて言った,「バプテスマを施す人ヨハネの首を大皿に載せて,わたしにお与えください」。
9 The king was grieved, but for the sake of his oaths and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
王は悲しんだが,自分の誓い,また自分と共に食卓に着いていた者たちのゆえに,それが与えられるように命じ,
10 and he sent and beheaded John in the prison.
人を遣わして,ろうやでヨハネの首をはねさせた。
11 His head was brought on a platter and given to the young lady; and she brought it to her mother.
彼の首は大皿に載せて運ばれて,乙女に与えられた。そして彼女はそれを自分の母のところに持って行った。
12 His disciples came, took the body, and buried it. Then they went and told Jesus.
ヨハネの弟子たちはやって来て,彼の死体を引き取り,それを葬った。そして,出て行ってイエスに知らせた。
13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat to a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on foot from the cities.
さて,イエスはこのことを聞くと,舟でそこを去り,自分だけで寂しい場所に退いた。群衆はそれを聞いて,町々から徒歩で彼に従った。
14 Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on them and healed their sick.
イエスは出て来て,大群衆を目にした。彼らに対して哀れみを抱き,彼らの中の病気の人をいやした。
15 When evening had come, his disciples came to him, saying, “This place is deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that they may go into the villages, and buy themselves food.”
夕方になった時,弟子たちが彼のもとに来て,こう言った。「ここは寂しい場所ですし,すでに時刻も遅くなっています。群衆を去らせて,彼らが村々に入り,自分たちで食物を買うようにさせてください」。
16 But Jesus said to them, “They don’t need to go away. You give them something to eat.”
しかしイエスは彼らに言った,「彼らが出かけて行く必要はない。あなた方が彼らに食べ物を与えなさい」 。
17 They told him, “We only have here five loaves and two fish.”
彼らは彼に言った,「わたしたちはここに,五つのパンと二匹の魚しか持っていません」。
18 He said, “Bring them here to me.”
彼は言った,「それをここに,わたしのところに持って来なさい」 。
19 He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples; and the disciples gave to the multitudes.
彼は草の上に座るよう群衆に命じた。そして,五つのパンと二匹の魚を取り,天を見上げて祝福し,パンを裂いて弟子たちに与え,弟子たちが群衆に与えた。
20 They all ate and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
みんなは食べて満ち足りた。彼らは余ったパン切れを,十二のかごいっぱいに拾い集めた。
21 Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
パンを食べたのは,女や子供を除いて,およそ五千人の男たちであった。
22 Immediately Jesus made the disciples get into the boat and go ahead of him to the other side, while he sent the multitudes away.
すぐにイエスは,弟子たちを舟に乗り込ませ,向こう岸のベツサイダへ彼より先に行かせ,その間に自分は群衆を去らせた。
23 After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
人々を去らせてから,祈るために自分だけで山へ上って行った。夕方になっても,ひとりでそこにいた。
24 But the boat was now in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
他方,舟はすでに海の真ん中にあり,波に苦しめられていた。向かい風だったからである。
25 In the fourth watch of the night, Jesus came to them, walking on the sea.
夜の第四見張り時に,イエスは海の上を歩きながら彼らに近づいて来た。
26 When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, “It’s a ghost!” and they cried out for fear.
弟子たちは彼が海の上を歩いているのを見て,「幽霊だ!」と言って動転し,恐れのあまり叫び声を上げた。
27 But immediately Jesus spoke to them, saying, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”
しかし,イエスはすぐに彼らに話しかけ,彼らに言った,「しっかりしなさい。わたしはある! 恐れることはない」。
28 Peter answered him and said, “Lord, if it is you, command me to come to you on the waters.”
ペトロが彼に答えて言った,「主よ,あなたでしたら,水の上を歩いてあなたのもとに来るよう,わたしにお命じください」。
29 He said, “Come!” Peter stepped down from the boat and walked on the waters to come to Jesus.
彼は言った,「来なさい!」 ペトロは舟から降りて,水の上を歩いてイエスのほうへ行った。
30 But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning to sink, he cried out, saying, “Lord, save me!”
しかし風が強いのを見て,怖くなり,沈み始めた時,叫んで言った,「主よ,お救いください!」
31 Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, “You of little faith, why did you doubt?”
すぐにイエスは手を伸ばして彼をつかみ,彼に言った,「信仰の少ない者よ,なぜ疑ったのか」 。
32 When they got up into the boat, the wind ceased.
彼らが舟に乗り込むと,風はやんだ。
33 Those who were in the boat came and worshiped him, saying, “You are truly the Son of God!”
舟の中にいた者たちは近寄り,「確かにあなたは神の子です!」と言って,彼を拝んだ。
34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
彼らが海を渡ると,ゲネサレトの地に着いた。
35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region and brought to him all who were sick;
その場所の人々は,彼だと分かると,周囲の地方全体に人を遣わし,病気の人たちをみな彼のもとに連れて来た。
36 and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. As many as touched it were made whole.
そして,その者たちにその衣の房べりにでも触らせてもらえるよう,彼に懇願した。そしてそれに触った者は皆健康になった。

< Matthew 14 >