< Matthew 11 >

1 When Jesus had finished directing his twelve disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
И когда окончил Иисус наставления двенадцати ученикам Своим, перешел оттуда учить и проповедывать в городах их.
2 Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples
Иоанн же, услышав в темнице о делах Христовых, послал двоих из учеников своих
3 and said to him, “Are you he who comes, or should we look for another?”
сказать Ему: Ты ли Тот, Который должен придти, или ожидать нам другого?
4 Jesus answered them, “Go and tell John the things which you hear and see:
И сказал им Иисус в ответ: пойдите, скажите Иоанну, что слышите и видите:
5 the blind receive their sight, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good news preached to them.
слепые прозревают и хромые ходят, прокаженные очищаются и глухие слышат, мертвые воскресают и нищие благовествуют;
6 Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.”
и блажен, кто не соблазнится о Мне.
7 As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
Когда же они пошли, Иисус начал говорить народу об Иоанне: что смотреть ходили вы в пустыню? трость ли, ветром колеблемую?
8 But what did you go out to see? A man in soft clothing? Behold, those who wear soft clothing are in kings’ houses.
Что же смотреть ходили вы? человека ли, одетого в мягкие одежды? Носящие мягкие одежды находятся в чертогах царских.
9 But why did you go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more than a prophet.
Что же смотреть ходили вы? пророка? Да, говорю вам, и больше пророка.
10 For this is he, of whom it is written, ‘Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you.’
Ибо он тот, о котором написано: се, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
11 Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
12 From the days of John the Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent take it by force.
От дней же Иоанна Крестителя доныне Царство Небесное силою берется, и употребляющие усилие восхищают его,
13 For all the prophets and the law prophesied until John.
ибо все пророки и закон прорекли до Иоанна.
14 If you are willing to receive it, this is Elijah, who is to come.
И если хотите принять, он есть Илия, которому должно придти.
15 He who has ears to hear, let him hear.
Кто имеет уши слышать, да слышит!
16 “But to what shall I compare this generation? It is like children sitting in the marketplaces, who call to their companions
Но кому уподоблю род сей? Он подобен детям, которые сидят на улице и, обращаясь к своим товарищам,
17 and say, ‘We played the flute for you, and you didn’t dance. We mourned for you, and you didn’t lament.’
говорят: мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не рыдали.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’
Ибо пришел Иоанн, ни ест, ни пьет; и говорят: в нем бес.
19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’ But wisdom is justified by her children.”
Пришел Сын Человеческий, ест и пьет; и говорят: вот человек, который любит есть и пить вино, друг мытарям и грешникам. И оправдана премудрость чадами ее.
20 Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn’t repent.
Тогда начал Он укорять города, в которых наиболее явлено было сил Его, за то, что они не покаялись:
21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
горе тебе, Хоразин! горе тебе, Вифсаида! ибо если бы в Тире и Сидоне явлены были силы, явленные в вас, то давно бы они во вретище и пепле покаялись,
22 But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.
но говорю вам: Тиру и Сидону отраднее будет в день суда, нежели вам.
23 You, Capernaum, who are exalted to heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in Sodom which were done in you, it would have remained until today. (Hadēs g86)
И ты, Капернаум, до неба вознесшийся, до ада низвергнешься, ибо если бы в Содоме явлены были силы, явленные в тебе, то он оставался бы до сего дня; (Hadēs g86)
24 But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom on the day of judgment, than for you.”
но говорю вам, что земле Содомской отраднее будет в день суда, нежели тебе.
25 At that time, Jesus answered, “I thank you, Father, Lord of heaven and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and revealed them to infants.
В то время, продолжая речь, Иисус сказал: славлю Тебя, Отче, Господи неба и земли, что Ты утаил сие от мудрых и разумных и открыл то младенцам;
26 Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight.
ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение.
27 All things have been delivered to me by my Father. No one knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except the Son and he to whom the Son desires to reveal him.
Все предано Мне Отцем Моим, и никто не знает Сына, кроме Отца; и Отца не знает никто, кроме Сына и кому Сын хочет открыть.
28 “Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest.
Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас;
29 Take my yoke upon you and learn from me, for I am gentle and humble in heart; and you will find rest for your souls.
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;
30 For my yoke is easy, and my burden is light.”
ибо иго Мое благо и бремя Мое легко.

< Matthew 11 >