< Matthew 10 >

1 He called to himself his twelve disciples, and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every sickness.
et convocatis duodecim discipulis suis dedit illis potestatem spirituum inmundorum ut eicerent eos et curarent omnem languorem et omnem infirmitatem
2 Now the names of the twelve apostles are these. The first, Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee; John, his brother;
duodecim autem apostolorum nomina sunt haec primus Simon qui dicitur Petrus et Andreas frater eius
3 Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus; Lebbaeus, who was also called Thaddaeus;
Iacobus Zebedaei et Iohannes frater eius Philippus et Bartholomeus Thomas et Mattheus publicanus et Iacobus Alphei et Thaddeus
4 Simon the Zealot; and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Simon Cananeus et Iudas Scariotes qui et tradidit eum
5 Jesus sent these twelve out and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
hos duodecim misit Iesus praecipiens eis et dicens in viam gentium ne abieritis et in civitates Samaritanorum ne intraveritis
6 Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel
7 As you go, preach, saying, ‘The Kingdom of Heaven is at hand!’
euntes autem praedicate dicentes quia adpropinquavit regnum caelorum
8 Heal the sick, cleanse the lepers, and cast out demons. Freely you received, so freely give.
infirmos curate mortuos suscitate leprosos mundate daemones eicite gratis accepistis gratis date
9 Don’t take any gold, silver, or brass in your money belts.
nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris
10 Take no bag for your journey, neither two coats, nor sandals, nor staff: for the laborer is worthy of his food.
non peram in via neque duas tunicas neque calciamenta neque virgam dignus enim est operarius cibo suo
11 Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.
in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis
12 As you enter into the household, greet it.
intrantes autem in domum salutate eam
13 If the household is worthy, let your peace come on it, but if it isn’t worthy, let your peace return to you.
et siquidem fuerit domus digna veniat pax vestra super eam si autem non fuerit digna pax vestra ad vos revertatur
14 Whoever doesn’t receive you or hear your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris
15 Most certainly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
amen dico vobis tolerabilius erit terrae Sodomorum et Gomorraeorum in die iudicii quam illi civitati
16 “Behold, I send you out as sheep among wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves.
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae
17 But beware of men, for they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will scourge you.
cavete autem ab hominibus tradent enim vos in conciliis et in synagogis suis flagellabunt vos
18 Yes, and you will be brought before governors and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
et ad praesides et ad reges ducemini propter me in testimonium illis et gentibus
19 But when they deliver you up, don’t be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say.
cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini
20 For it is not you who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
non enim vos estis qui loquimini sed Spiritus Patris vestri qui loquitur in vobis
21 “Brother will deliver up brother to death, and the father his child. Children will rise up against parents and cause them to be put to death.
tradet autem frater fratrem in mortem et pater filium et insurgent filii in parentes et morte eos adficient
22 You will be hated by all men for my name’s sake, but he who endures to the end will be saved.
et eritis odio omnibus propter nomen meum qui autem perseveraverit in finem hic salvus erit
23 But when they persecute you in this city, flee into the next, for most certainly I tell you, you will not have gone through the cities of Israel until the Son of Man has come.
cum autem persequentur vos in civitate ista fugite in aliam amen enim dico vobis non consummabitis civitates Israhel donec veniat Filius hominis
24 “A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
non est discipulus super magistrum nec servus super dominum suum
25 It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household!
sufficit discipulo ut sit sicut magister eius et servus sicut dominus eius si patrem familias Beelzebub vocaverunt quanto magis domesticos eius
26 Therefore don’t be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed, or hidden that will not be known.
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur
27 What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta
28 Don’t be afraid of those who kill the body, but are not able to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body in Gehenna. (Geenna g1067)
et nolite timere eos qui occidunt corpus animam autem non possunt occidere sed potius eum timete qui potest et animam et corpus perdere in gehennam (Geenna g1067)
29 “Aren’t two sparrows sold for an assarion coin? Not one of them falls to the ground apart from your Father’s will.
nonne duo passeres asse veneunt et unus ex illis non cadet super terram sine Patre vestro
30 But the very hairs of your head are all numbered.
vestri autem et capilli capitis omnes numerati sunt
31 Therefore don’t be afraid. You are of more value than many sparrows.
nolite ergo timere multis passeribus meliores estis vos
32 Everyone therefore who confesses me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
33 But whoever denies me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis
34 “Don’t think that I came to send peace on the earth. I didn’t come to send peace, but a sword.
nolite arbitrari quia venerim mittere pacem in terram non veni pacem mittere sed gladium
35 For I came to set a man at odds against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
veni enim separare hominem adversus patrem suum et filiam adversus matrem suam et nurum adversus socrum suam
36 A man’s foes will be those of his own household.
et inimici hominis domestici eius
37 He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he who loves son or daughter more than me isn’t worthy of me.
qui amat patrem aut matrem plus quam me non est me dignus et qui amat filium aut filiam super me non est me dignus
38 He who doesn’t take his cross and follow after me isn’t worthy of me.
et qui non accipit crucem suam et sequitur me non est me dignus
39 He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
40 “He who receives you receives me, and he who receives me receives him who sent me.
qui recipit vos me recipit et qui me recipit recipit eum qui me misit
41 He who receives a prophet in the name of a prophet will receive a prophet’s reward. He who receives a righteous man in the name of a righteous man will receive a righteous man’s reward.
qui recipit prophetam in nomine prophetae mercedem prophetae accipiet et qui recipit iustum in nomine iusti mercedem iusti accipiet
42 Whoever gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name of a disciple, most certainly I tell you, he will in no way lose his reward.”
et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli amen dico vobis non perdet mercedem suam

< Matthew 10 >