< Mark 3 >

1 He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.
et introivit iterum synagogam et erat ibi homo habens manum aridam
2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum
3 He said to the man whose hand was withered, “Stand up.”
et ait homini habenti manum aridam surge in medium
4 He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.
et dicit eis licet sabbatis bene facere an male animam salvam facere an perdere at illi tacebant
5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
et circumspiciens eos cum ira contristatus super caecitatem cordis eorum dicit homini extende manum tuam et extendit et restituta est manus illi
6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
exeuntes autem statim Pharisaei cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent
7 Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
et Iesus cum discipulis suis secessit ad mare et multa turba a Galilaea et Iudaea secuta est eum
8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
et ab Hierosolymis et ab Idumea et trans Iordanen et qui circa Tyrum et Sidonem multitudo magna audientes quae faciebat venerunt ad eum
9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
et dixit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam ne conprimerent eum
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
multos enim sanabat ita ut inruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas
11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”
et spiritus inmundi cum illum videbant procidebant ei et clamabant dicentes
12 He sternly warned them that they should not make him known.
tu es Filius Dei et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum
13 He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse et venerunt ad eum
14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach
et fecit ut essent duodecim cum illo et ut mitteret eos praedicare
15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
et dedit illis potestatem curandi infirmitates et eiciendi daemonia
16 Simon (to whom he gave the name Peter);
et inposuit Simoni nomen Petrus
17 James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
et Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem Iacobi et inposuit eis nomina Boanerges quod est Filii tonitrui
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
et Andream et Philippum et Bartholomeum et Mattheum et Thomam et Iacobum Alphei et Thaddeum et Simonem Cananeum
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
et Iudam Scarioth qui et tradidit illum
20 The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
et veniunt ad domum et convenit iterum turba ita ut non possent neque panem manducare
21 When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
et cum audissent sui exierunt tenere eum dicebant enim quoniam in furorem versus est
22 The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
et scribae qui ab Hierosolymis descenderant dicebant quoniam Beelzebub habet et quia in principe daemonum eicit daemonia
23 He summoned them and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
et convocatis eis in parabolis dicebat illis quomodo potest Satanas Satanan eicere
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
et si regnum in se dividatur non potest stare regnum illud
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
et si domus super semet ipsam dispertiatur non poterit domus illa stare
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
et si Satanas consurrexit in semet ipsum dispertitus est et non potest stare sed finem habet
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere nisi prius fortem alliget et tunc domum eius diripiet
28 “Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
amen dico vobis quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata et blasphemiae quibus blasphemaverint
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.” (aiōn g165, aiōnios g166)
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum non habet remissionem in aeternum sed reus erit aeterni delicti (aiōn g165, aiōnios g166)
30 —because they said, “He has an unclean spirit.”
quoniam dicebant spiritum inmundum habet
31 His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
et veniunt mater eius et fratres et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum
32 A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
et sedebat circa eum turba et dicunt ei ecce mater tua et fratres tui foris quaerunt te
33 He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
et respondens eis ait quae est mater mea et fratres mei
34 Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
et circumspiciens eos qui in circuitu eius sedebant ait ecce mater mea et fratres mei
35 For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”
qui enim fecerit voluntatem Dei hic frater meus et soror mea et mater est

< Mark 3 >