< Mark 11 >

1 When they came near to Jerusalem, to Bethsphage and Bethany, at the Mount of Olives, he sent two of his disciples
Are xoꞌpan pa Betfagé xuqujeꞌ pa Betania, chunaqaj ri tinimit Jerusalén puꞌwiꞌ ri juyubꞌ Olivos, ri Jesús xuꞌtaq bꞌik e kebꞌ chike ri utijoxelabꞌ.
2 and said to them, “Go your way into the village that is opposite you. Immediately as you enter into it, you will find a young donkey tied, on which no one has sat. Untie him and bring him.
Xubꞌij chike: Jix pa ri leꞌaj ri kꞌo apanoq chiqawach. Chilaꞌ kiꞌriqa wi jun laj nitzꞌ bꞌur, jatꞌital kanoq ri maj jun winaq kejeninaq. Chikiraꞌ, kꞌa te riꞌ chikꞌama loq.
3 If anyone asks you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord needs him;’ and immediately he will send him back here.”
We kꞌo jun katow chiꞌwe: “¿Jas che je laꞌ kibꞌano?” chibꞌij che “Xa kajawataj che ri Ajawxel, kꞌa te kutzalij.”
4 They went away, and found a young donkey tied at the door outside in the open street, and they untied him.
Ri tijoxelabꞌ xeꞌkiriqa ri bꞌur jatꞌital kanoq pa ri bꞌe chuchiꞌ jun nim uchiꞌ ja, xkikir loq.
5 Some of those who stood there asked them, “What are you doing, untying the young donkey?”
Jujun chike ri e kꞌo chilaꞌ xkita chike: ¿Jas che tajin kikir le bꞌur?
6 They said to them just as Jesus had said, and they let them go.
Ri tijoxelabꞌ xkibꞌij chike jas ri ubꞌim bꞌik ri Jesús chike, jeriꞌ xya bꞌe chike kumal ri winaq xkikir loq ri bꞌur.
7 They brought the young donkey to Jesus and threw their garments on it, and Jesus sat on it.
Xkikꞌam bꞌik ri kꞌin laj nitzꞌ bꞌur rukꞌ ri Jesús, xkiya ri e kimanta chrij ri bꞌur, kꞌa te riꞌ xkejen ri Jesús chirij.
8 Many spread their garments on the way, and others were cutting down branches from the trees and spreading them on the road.
E kꞌi xkilikꞌ ri kimanta pa ri bꞌe, e nikꞌaj chik xkiya uqꞌabꞌ taq cheꞌ pa ri bꞌe ri kikꞌamom loq pa taq ri juyubꞌ.
9 Those who went in front and those who followed cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!
Ri winaq ri e nabꞌe xuqujeꞌ ri e terenik xkiraq kichiꞌ xkibꞌij: ¡Hosanna! ¡Tewchiꞌtal ubꞌiꞌ ri petinaq pa ri ubꞌiꞌ ri Ajawxel!
10 Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”
¡Tewchiꞌtal ri ajawarem rech ri qatat David ri petinaq pa taq we qꞌij riꞌ! ¡Yoꞌq nimal uqꞌij!
11 Jesus entered into the temple in Jerusalem. When he had looked around at everything, it being now evening, he went out to Bethany with the twelve.
Are xok bꞌik ri Jesús pa Jerusalén, xeꞌ pa ri Templo. Are xiltaj kanoq ronojel rumal, bꞌenaq chik ri qꞌij, xeꞌ pa ri tinimit Betania e rachiꞌl ri kabꞌlajuj utijoxelabꞌ.
12 The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.
Chukabꞌ qꞌij, are kelik loq pa Betania, ri Jesús xnumik.
13 Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
Xril apanoq jun ucheꞌal higuera ri kꞌo uxaq, xeꞌrilaꞌ kꞌut we kꞌo uwach. Are xopan rukꞌ ri cheꞌ xaq xwi uxaq xuꞌriqaꞌ, maj uwach rumal majaꞌ kuriq ri qꞌij kawachin ri higos.
14 Jesus told it, “May no one ever eat fruit from you again!” and his disciples heard it. (aiōn g165)
Ri Jesús xubꞌij che ri ucheꞌal higos: Maj chi jun kutzukuj higos chawe, ri tijoxelabꞌ xkita ri xubꞌij ri Jesús. (aiōn g165)
15 They came to Jerusalem, and Jesus entered into the temple and began to throw out those who sold and those who bought in the temple, and overthrew the money changers’ tables and the seats of those who sold the doves.
Are xoꞌpan pa ri tinimit Jerusalén, ri Jesús xok bꞌik pa ri Templo, xuchapleꞌj kesaxik loq ri winaq ri aꞌjkꞌayibꞌ xuqujeꞌ ri tajin keloqꞌoꞌmanik. Xuwolqotij bꞌik ri kimexa ri tajin kakikꞌex pwaq xuqujeꞌ ri kikꞌolibꞌal ri aꞌjkꞌayibꞌ taq palomax.
16 He would not allow anyone to carry a container through the temple.
Man xuya ta bꞌe che xa ta ne jun kukoj bꞌik ukꞌay pa ri Templo.
17 He taught, saying to them, “Isn’t it written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations’? But you have made it a den of robbers!”
Xuqujeꞌ xubꞌij chike we tzij riꞌ: La man iwetaꞌm ri tzꞌibꞌatalik kubꞌij: Ri wachoch bꞌanbꞌal chꞌawem kech konojel ri winaq ri kepe pa ronojel ri uwachulew. Ix kꞌut ibꞌanom kijul eleqꞌomabꞌ che.
18 The chief priests and the scribes heard it, and sought how they might destroy him. For they feared him, because all the multitude was astonished at his teaching.
Are xkita ri e kꞌamal taq kibꞌe ri e chꞌawenelabꞌ cho ri Dios pa kiwiꞌ ri winaq xuqujeꞌ ri aꞌjtijabꞌ rech ri taqanik, xkitzukuj jas jeꞌ kakibꞌan chukamisaxik, rumal kakixiꞌj kibꞌ choch jeriꞌ rumal ri winaq kemayijanik che ronojel ri ukꞌutuꞌn.
19 When evening came, he went out of the city.
Are xeꞌ ri qꞌij, ri Jesús e rachiꞌl ri utijoxelabꞌ xeꞌl bꞌik pa ri tinimit.
20 As they passed by in the morning, they saw the fig tree withered away from the roots.
Che ri aqꞌabꞌil are xiꞌkꞌow bꞌik chuxukut ri ucheꞌal ri higos, xkilo chi xchaqiꞌjar ri ukꞌaꞌmal ri cheꞌ.
21 Peter, remembering, said to him, “Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away.”
Xnaꞌtaj che ri Pedro ri ubꞌim kanoq ri Jesús, xubꞌij che: Ajtij, chilampe la, xchaqiꞌjar le ucheꞌal le higos le xetzelaj la kanoq uwach.
22 Jesus answered them, “Have faith in God.
Ri Jesús xubꞌij chike ri utijoxelabꞌ: ¡Chixkojonoq che ri Dios!
23 For most certainly I tell you, whoever may tell this mountain, ‘Be taken up and cast into the sea,’ and doesn’t doubt in his heart, but believes that what he says is happening, he shall have whatever he says.
Qas tzij kinbꞌij chiꞌwe, we kꞌo jun kubꞌij che we jun juyubꞌ riꞌ: “Chatel bꞌik chilaꞌ, jat pa le plo, qas kukojo ri kubꞌij man kakabꞌalaj ta ukꞌuꞌx che, kakꞌulmataj na ri kubꞌij.”
24 Therefore I tell you, all things whatever you pray and ask for, believe that you have received them, and you shall have them.
Rumal riꞌ kinbꞌij chiꞌwe are kibꞌan chꞌawem, chikojo chi xikꞌamawaꞌj ri tajin kito rech kayaꞌtaj na chiꞌwe.
25 Whenever you stand praying, forgive, if you have anything against anyone; so that your Father, who is in heaven, may also forgive you your transgressions.
We iwoyawal che jun are tajin kibꞌan chꞌawem, chixkuyunoq rech ri iTat ri kꞌo chilaꞌ chikaj kukuy xuqujeꞌ na ri imak ix.
26 But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”
/We kꞌu man kikuy ix kimak nikꞌaj chik, ri iTat ri kꞌo chikaj man kukuy ta ri imak ix./
27 They came again to Jerusalem, and as he was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to him,
Junmul chik ri Jesús e rachiꞌl ri utijoxelabꞌ xoꞌpan pa Jerusalén. Are tajin kabꞌin ri Jesús pa ri Templo, xeqet ri e kꞌamal taq kibꞌe ri chꞌawenelabꞌ cho ri Dios pa kiwiꞌ ri winaq rukꞌ xuqujeꞌ ri aꞌjtijabꞌ rech ri taqanik e kachiꞌl ri e kꞌamal taq bꞌe kech ri winaq aꞌj Israel.
28 and they began saying to him, “By what authority do you do these things? Or who gave you this authority to do these things?”
Xkibꞌij che: ¿Jachin xyoꞌw kwinem chawe chubꞌanik we jastaq riꞌ? ¿Jachin yoꞌwinaq kwinem chawe rech jewaꞌ kabꞌano?
29 Jesus said to them, “I will ask you one question. Answer me, and I will tell you by what authority I do these things.
Xubꞌij ri Jesús chike: In xuqujeꞌ ri kinta jun jastaq chiꞌwe, we kixkwinik kibꞌij chwe, kinbꞌij chiꞌwe jachin yoꞌwinaq kwinem chwe chubꞌanik we jastaq riꞌ:
30 The baptism of John—was it from heaven, or from men? Answer me.”
ri qasanaꞌ ri xubꞌan ri Juan, ¿la pa ri kaj upetik wi o rech uwachulew?
31 They reasoned with themselves, saying, “If we should say, ‘From heaven;’ he will say, ‘Why then did you not believe him?’
Xkichapleꞌj utayik chibꞌil kibꞌ, xkibꞌij: We kaqabꞌij chi rech pa ri kaj, ¿jas che man xikoj taj kacha laꞌ chaqe?
32 If we should say, ‘From men’”—they feared the people, for all held John to really be a prophet.
Man kujkwin ta kꞌut kaqabꞌij chi jun winaq xyoꞌw kwinem che. Jewaꞌ xkibꞌij rumal xkixiꞌj kibꞌ chubꞌixik chi rech uwachulew rumal ketaꞌm ri winaq chi ri Juan jun qꞌalajisal utzij ri Dios.
33 They answered Jesus, “We don’t know.” Jesus said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”
Xaq jeriꞌ xkibꞌij che ri Jesús: Man qetaꞌm taj. Ri Jesús xubꞌij chike: Man kinbꞌij ta xuqujeꞌ in chiꞌwe jachin yoꞌwinaq kwinem chwe chubꞌanik we jastaq riꞌ.

< Mark 11 >