< Luke 9 >

1 He called the twelve together and gave them power and authority over all demons, and to cure diseases.
Convocó a los 12, y les dio poder y autoridad sobre todos los demonios y para sanar.
2 He sent them out to preach God’s Kingdom and to heal the sick.
Los envió a proclamar el reino de Dios y a sanar.
3 He said to them, “Take nothing for your journey—no staffs, nor wallet, nor bread, nor money. Don’t have two tunics each.
También les dijo: Nada tomen para el camino: ni bordón, ni mochila, ni pan, ni plata, ni usen doble ropa.
4 Into whatever house you enter, stay there, and depart from there.
A la casa donde lleguen, posen allí hasta que salgan de la ciudad.
5 As many as don’t receive you, when you depart from that city, shake off even the dust from your feet for a testimony against them.”
Donde no los reciban, al salir de allí sacudan el polvo de sus pies, como testimonio contra ellos.
6 They departed and went throughout the villages, preaching the Good News and healing everywhere.
Cuando salieron, recorrían una por una las aldeas, anunciaban las Buenas Noticias y sanaban por todas partes.
7 Now Herod the tetrarch heard of all that was done by him; and he was very perplexed, because it was said by some that John had risen from the dead,
Herodes el tetrarca supo todas las cosas que pasaban y estaba muy perplejo porque algunos decían: Juan resucitó.
8 and by some that Elijah had appeared, and by others that one of the old prophets had risen again.
Otros [afirmaban]: ¡Elías apareció! Y otros: ¡Resucitó uno de los antiguos profetas!
9 Herod said, “I beheaded John, but who is this about whom I hear such things?” He sought to see him.
Pero Herodes decía: Yo decapité a Juan. ¿Quién es Éste de quien oigo estas cosas? Y procuraba verlo.
10 The apostles, when they had returned, told him what things they had done. He took them and withdrew apart to a desert region of a city called Bethsaida.
Al regresar los apóstoles le relataron todo lo que hicieron. Y [Jesús] los tomó consigo y salió en privado a una ciudad llamada Betsaida.
11 But the multitudes, perceiving it, followed him. He welcomed them, spoke to them of God’s Kingdom, and he cured those who needed healing.
Cuando la multitud se enteró, lo siguieron. Él los recibió, les hablaba del reino de Dios y sanaba a los enfermos.
12 The day began to wear away; and the twelve came and said to him, “Send the multitude away, that they may go into the surrounding villages and farms and lodge and get food, for we are here in a deserted place.”
El día comenzó a declinar. Los 12 [se] acercaron y le dijeron: Despide a la multitud para que vayan a las aldeas y granjas de alrededor y busquen alojamiento y comida, porque aquí estamos en un lugar despoblado.
13 But he said to them, “You give them something to eat.” They said, “We have no more than five loaves and two fish, unless we should go and buy food for all these people.”
Pero les dijo: Denles ustedes de comer. Ellos respondieron: No tenemos sino cinco panes y dos peces, a menos que nosotros vayamos y compremos comida para todo este pueblo.
14 For they were about five thousand men. He said to his disciples, “Make them sit down in groups of about fifty each.”
Porque eran como 5.000 hombres. Entonces mandó a sus discípulos: Que se reclinen en grupos de 50.
15 They did so, and made them all sit down.
Así [lo] hicieron y reclinaron a todos.
16 He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, broke them, and gave them to the disciples to set before the multitude.
[Él] tomó los cinco panes y los dos peces, miró al cielo y los bendijo. Partió en pedazos y daba a los discípulos para que los sirvieran a la multitud.
17 They ate and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
Todos comieron y se saciaron. Recogieron lo que les sobró: 12 cestos de pedazos.
18 As he was praying alone, the disciples were near him, and he asked them, “Who do the multitudes say that I am?”
Un día, después que [Jesús] hablaba a solas con Dios, los discípulos estaban con Él y les preguntó: Según la gente, ¿Quién soy Yo?
19 They answered, “‘John the Baptizer,’ but others say, ‘Elijah,’ and others, that one of the old prophets has risen again.”
Ellos respondieron: [Unos], Juan el Bautista. Otros, Elías. Otros, un profeta antiguo que resucitó.
20 He said to them, “But who do you say that I am?” Peter answered, “The Christ of God.”
Les preguntó: ¿Y ustedes, quién dicen que soy? Y respondió Pedro: El Cristo de Dios.
21 But he warned them and commanded them to tell this to no one,
Entonces Él les ordenó rigurosamente que a nadie hablaran de esto.
22 saying, “The Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders, chief priests, and scribes, and be killed, and the third day be raised up.”
El Hijo del Hombre tiene que padecer muchas cosas. Será rechazado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas. Será ejecutado y será resucitado al tercer día.
23 He said to all, “If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, and follow me.
Y decía a todos: Si alguno quiere seguirme, niéguese a sí mismo, levante su cruz cada día y sígame.
24 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever will lose his life for my sake will save it.
El que quiera salvar su vida, la perderá, y cualquiera que pierda su vida por causa de Mí, la salvará.
25 For what does it profit a man if he gains the whole world, and loses or forfeits his own self?
¿Qué beneficio obtiene el hombre si gana el mundo entero y se destruye o se pierde?
26 For whoever will be ashamed of me and of my words, of him will the Son of Man be ashamed when he comes in his glory, and the glory of the Father, and of the holy angels.
Porque el que se avergüence de Mí y de mis Palabras, el Hijo del Hombre se avergonzará de él cuando venga en su gloria, [la] del Padre y de los santos ángeles.
27 But I tell you the truth: There are some of those who stand here who will in no way taste of death until they see God’s Kingdom.”
En verdad les digo que algunos de los que están aquí, que de ningún modo sufran muerte hasta que vean el reino de Dios.
28 About eight days after these sayings, he took with him Peter, John, and James, and went up onto the mountain to pray.
Unos ocho días después de estas palabras, [Jesús ]tomó a Pedro, Juan y Jacobo y subió a la montaña a hablar con Dios.
29 As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.
Mientras Él hablaba con Dios, su rostro cambió y su ropa se volvió blanca y resplandeciente.
30 Behold, two men were talking with him, who were Moses and Elijah,
Súbitamente aparecieron Moisés y Elías, dos varones quienes le hablaban.
31 who appeared in glory and spoke of his departure, which he was about to accomplish at Jerusalem.
Aparecieron en esplendor y hablaban de la partida de Él que iba a cumplir en Jerusalén.
32 Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.
Pedro y sus compañeros estaban cargados de sueño, pero al permanecer despiertos, vieron su gloria y a los dos varones que estaban con Él.
33 As they were parting from him, Peter said to Jesus, “Master, it is good for us to be here. Let’s make three tents: one for you, one for Moses, and one for Elijah,” not knowing what he said.
Cuando ellos se iban, Pedro, sin saber lo que expresaba, dijo a Jesús: Maestro, bueno es que nos quedemos aquí, y [que] hagamos tres enramadas: una para Ti, una para Moisés y una para Elías.
34 While he said these things, a cloud came and overshadowed them, and they were afraid as they entered into the cloud.
Mientras él hablaba, apareció una nube que los cubría. Al entrar ellos en la nube, se atemorizaron.
35 A voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son. Listen to him!”
De la nube salió una voz que decía: ¡Este es mi Hijo escogido! ¡Escúchenlo a Él!
36 When the voice came, Jesus was found alone. They were silent, and told no one in those days any of the things which they had seen.
Al cesar la voz, Jesús estaba solo. Los discípulos callaron y en aquellos días a nadie dijeron lo que vieron.
37 On the next day, when they had come down from the mountain, a great multitude met him.
Al día siguiente cuando bajó de la montaña, una gran multitud le salió al encuentro,
38 Behold, a man from the crowd called out, saying, “Teacher, I beg you to look at my son, for he is my only born child.
y un hombre clamó: Maestro, te suplico que veas a mi hijo unigénito.
39 Behold, a spirit takes him, he suddenly cries out, and it convulses him so that he foams; and it hardly departs from him, bruising him severely.
Porque un espíritu lo toma, de repente da alaridos, lo convulsiona, le hace daño y no se aparta de él.
40 I begged your disciples to cast it out, and they couldn’t.”
Rogué a tus discípulos que lo echaran fuera, pero no pudieron.
41 Jesus answered, “Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here.”
Jesús respondió: ¡Oh generación incrédula y depravada! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? Trae acá a tu hijo.
42 While he was still coming, the demon threw him down and convulsed him violently. But Jesus rebuked the unclean spirit, healed the boy, and gave him back to his father.
Cuando él llegaba, el demonio lo tiró al suelo y lo convulsionó. Pero Jesús reprendió al espíritu impuro, sanó al muchacho y lo devolvió a su padre.
43 They were all astonished at the majesty of God. But while all were marveling at all the things which Jesus did, he said to his disciples,
Todos estaban asombrados de la grandeza de Dios. Mientras admiraban las cosas que hacía, Jesús dijo a sus discípulos:
44 “Let these words sink into your ears, for the Son of Man will be delivered up into the hands of men.”
Penetren estas Palabras en sus oídos. Porque el Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de hombres.
45 But they didn’t understand this saying. It was concealed from them, that they should not perceive it, and they were afraid to ask him about this saying.
Pero ellos no entendían esta palabra pues les estaba encubierta para que no la entendieran, y temían preguntarle acerca de esto.
46 An argument arose among them about which of them was the greatest.
Entonces discutieron quién de ellos sería el más grande.
47 Jesus, perceiving the reasoning of their hearts, took a little child, and set him by his side,
Pero Jesús entendió lo que pensaban. Tomó un niño, lo puso a su lado
48 and said to them, “Whoever receives this little child in my name receives me. Whoever receives me receives him who sent me. For whoever is least among you all, this one will be great.”
y les dijo: Cualquiera que recibe a este niño en mi Nombre, me recibe. Cualquiera que me recibe, recibe al que me envió. Porque el menor entre ustedes es el mayor.
49 John answered, “Master, we saw someone casting out demons in your name, and we forbade him, because he doesn’t follow with us.”
Juan dijo: Maestro, vimos a uno que echaba fuera demonios en tu Nombre. Le prohibimos, porque no sigue con nosotros.
50 Jesus said to him, “Don’t forbid him, for he who is not against us is for us.”
Jesús le respondió: No [le] prohíban, porque el que no está contra ustedes, está a favor de ustedes.
51 It came to pass, when the days were near that he should be taken up, he intently set his face to go to Jerusalem
Al cumplirse los días de su ascensión, Él afirmó su rostro para ir a Jerusalén.
52 and sent messengers before his face. They went and entered into a village of the Samaritans, so as to prepare for him.
Envió mensajeros delante de Él quienes fueron a una aldea de samaritanos a preparar [hospedaje] para Él.
53 They didn’t receive him, because he was traveling with his face set toward Jerusalem.
Pero no lo recibieron, porque entendieron que iba a Jerusalén.
54 When his disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky and destroy them, just as Elijah did?”
Cuando los discípulos vieron [esto, ] Jacobo y Juan preguntaron: Señor, ¿quieres que ordenemos que descienda fuego del cielo que los consuma?
55 But he turned and rebuked them, “You don’t know of what kind of spirit you are.
Entonces [Él] dio la vuelta y los reprendió.
56 For the Son of Man didn’t come to destroy men’s lives, but to save them.” They went to another village.
Y fueron a otra aldea.
57 As they went on the way, a certain man said to him, “I want to follow you wherever you go, Lord.”
Cuando iban por el camino, uno le dijo: Te seguiré adondequiera que vayas.
58 Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
Jesús le respondió: Las zorras tienen guaridas y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde recostar la cabeza.
59 He said to another, “Follow me!” But he said, “Lord, allow me first to go and bury my father.”
Y dijo a otro: ¡Sígueme! Pero él respondió: Permíteme primero que vaya [a] enterrar a mi padre.
60 But Jesus said to him, “Leave the dead to bury their own dead, but you go and announce God’s Kingdom.”
Le dijo: Deja que los muertos entierren a sus muertos. Tú, ¡vé, proclama el reino de Dios!
61 Another also said, “I want to follow you, Lord, but first allow me to say good-bye to those who are at my house.”
Otro le dijo: Te seguiré, Señor, pero primero permíteme despedirme de los que están en mi casa.
62 But Jesus said to him, “No one, having put his hand to the plow and looking back, is fit for God’s Kingdom.”
Jesús contestó: Ninguno que pone la mano en un arado y mira atrás, es apto para el reino de Dios.

< Luke 9 >