< Luke 4 >

1 Jesus, full of the Holy Spirit, returned from the Jordan and was led by the Spirit into the wilderness
耶稣体内充满圣灵,从约旦河返回,圣灵带领他来到荒野,
2 for forty days, being tempted by the devil. He ate nothing in those days. Afterward, when they were completed, he was hungry.
接受四十天的魔鬼考验。这些日子里他一直在禁食,最后感到饥肠辘辘。
3 The devil said to him, “If you are the Son of God, command this stone to become bread.”
魔鬼对他说:“如果你是上帝之子,那就把这些石头变成面包吧。”
4 Jesus answered him, saying, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word of God.’”
耶稣回答:“上帝的经卷中写道:‘人活着并不只靠食物。’”
5 The devil, leading him up on a high mountain, showed him all the kingdoms of the world in a moment of time.
魔鬼引他上到高处,将天下万国展示在他面前,
6 The devil said to him, “I will give you all this authority and their glory, for it has been delivered to me, and I give it to whomever I want.
对他说:“我可以给你这一切的权力和地位,因为我已获得了这些权力,可以随意送给任何人。
7 If you therefore will worship before me, it will all be yours.”
只要你向我鞠躬,膜拜我,你就可以拥有这一切。”
8 Jesus answered him, “Get behind me, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and you shall serve him only.’”
耶稣回答:“那经文中也说了:‘你只应拜吾主上帝,只能侍奉他。’”
9 He led him to Jerusalem and set him on the pinnacle of the temple, and said to him, “If you are the Son of God, cast yourself down from here,
魔鬼又带他到耶路撒冷,叫他站在神庙的最高处,对他说:“你若是上帝之子,就从这里跳下去!
10 for it is written, ‘He will put his angels in charge of you, to guard you;’
因为那经文中写道:‘上帝会派天使照顾你,
11 and, ‘On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.’”
托住你,免得你被石头绊倒。’”
12 Jesus answering, said to him, “It has been said, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”
耶稣回道:“那经文也写着:‘不可试探你的主上帝。’”
13 When the devil had completed every temptation, he departed from him until another time.
魔鬼用尽了它所有的诱惑,便暂时离开耶稣,伺机寻找其他机会。
14 Jesus returned in the power of the Spirit into Galilee, and news about him spread through all the surrounding area.
耶稣回到加利利时,体内注满了圣灵力量,他的名声传遍四面八方。
15 He taught in their synagogues, being glorified by all.
他在会堂中教导民众,深受众人赞美。
16 He came to Nazareth, where he had been brought up. He entered, as was his custom, into the synagogue on the Sabbath day, and stood up to read.
耶稣来到自己成长的家乡拿撒勒,在安息日那天照例进入会堂。
17 The book of the prophet Isaiah was handed to him. He opened the book, and found the place where it was written,
有人把以赛亚先知的经书递给他,他展开书卷找到一处文字,上面写着:
18 “The Spirit of the Lord is on me, because he has anointed me to preach good news to the poor. He has sent me to heal the broken hearted, to proclaim release to the captives, recovering of sight to the blind, to deliver those who are crushed,
“主的灵降临我身上,因为他指派我向贫苦之人传播福音,宣告那些被监禁之人将得到释放,盲人会看见,受压迫之人会得到自由,
19 and to proclaim the acceptable year of the Lord.”
我还要宣告主赐福之刻的到来。”
20 He closed the book, gave it back to the attendant, and sat down. The eyes of all in the synagogue were fastened on him.
他把经书卷好交给身边的人,然后坐下来,会堂里的众人都注视着他。
21 He began to tell them, “Today, this Scripture has been fulfilled in your hearing.”
耶稣对大家说:“这段经文如今已经应验了!”
22 All testified about him and wondered at the gracious words which proceeded out of his mouth; and they said, “Isn’t this Joseph’s son?”
众人纷纷表示认可,惊讶他口中所说的恩典之语。然后说:“这真是约瑟的儿子吗?”
23 He said to them, “Doubtless you will tell me this proverb, ‘Physician, heal yourself! Whatever we have heard done at Capernaum, do also here in your hometown.’”
耶稣回答:“我就知道你们会向我重复这句话:‘医生,先治好你自己!’然后你们会问:‘你在迦百农所行之事,为什么不在你的故乡再做一次呢?’
24 He said, “Most certainly I tell you, no prophet is acceptable in his hometown.
但我实话告诉你们,先知在自己的家乡都不受欢迎。
25 But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.
在以利亚的时代,曾出现三年半不下雨的干旱,到处都是大饥荒,以色列出现了许多寡妇,
26 Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
但以利亚并未被派向那里的任何一个人,而是被派到西顿撒勒法一个寡妇面前!
27 There were many lepers in Israel in the time of Elisha the prophet, yet not one of them was cleansed, except Naaman, the Syrian.”
在以利沙的时代,以色列有许多麻风患者,但只有叙利亚的乃缦被治愈了!”
28 They were all filled with wrath in the synagogue as they heard these things.
会堂中的众人听到这番话,都感到非常愤怒。
29 They rose up, threw him out of the city, and led him to the brow of the hill that their city was built on, that they might throw him off the cliff.
他们跳起来将耶稣赶出城,然后把他拖到城市所在的山顶上,要把他从悬崖上扔下去。。
30 But he, passing through the middle of them, went his way.
耶稣却穿过人群,走开了。
31 He came down to Capernaum, a city of Galilee. He was teaching them on the Sabbath day,
耶稣下来后来到加利利的迦百农城,在安息日教导众人。
32 and they were astonished at his teaching, for his word was with authority.
他的教导让众人感到很惊奇,因为他的话语很有权威。
33 In the synagogue there was a man who had a spirit of an unclean demon; and he cried out with a loud voice,
会堂里有一人被恶鬼附体,他大声喊叫:
34 saying, “Ah! what have we to do with you, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are: the Holy One of God!”
“拿撒勒人耶稣,我们跟你有什么关系?你是来毁灭我们的吗?我知道你是谁,你是上帝的圣人!”
35 Jesus rebuked him, saying, “Be silent and come out of him!” When the demon had thrown him down in the middle of them, he came out of him, having done him no harm.
耶稣打断他:“住口!”然后命令恶鬼:“从他身上出来!”恶鬼当着众人的面把那人摔倒在地上,然后从他身上脱离出来,但没有伤害他。
36 Amazement came on all and they spoke together, one with another, saying, “What is this word? For with authority and power he commands the unclean spirits, and they come out!”
众人都很惊讶,彼此询问:“这是怎么回事?他用权力命令恶灵,恶灵竟然出来了。”
37 News about him went out into every place of the surrounding region.
于是耶稣的名声传遍了周围各地。
38 He rose up from the synagogue and entered into Simon’s house. Simon’s mother-in-law was afflicted with a great fever, and they begged him to help her.
耶稣起身离开会堂,走进西门的家。西门的岳母正在发高烧,人们求耶稣救她。
39 He stood over her and rebuked the fever, and it left her. Immediately she rose up and served them.
耶稣站在她旁边,命令高烧离开她,于是她立刻退烧了,开始就起身为众人准备饭菜。
40 When the sun was setting, all those who had any sick with various diseases brought them to him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
日落时分,人们把各种疾病的患者都带到耶稣这里,他将手放在他们身上,一一治好所有病患。
41 Demons also came out of many, crying out and saying, “You are the Christ, the Son of God!” Rebuking them, he didn’t allow them to speak, because they knew that he was the Christ.
他从很多人身上驱赶出恶鬼,恶鬼叫喊:“你是上帝之子。”耶稣打断了它们,不许它们说话,因为它们知道他是基督。
42 When it was day, he departed and went into an uninhabited place and the multitudes looked for him, and came to him, and held on to him, so that he wouldn’t go away from them.
第二天凌晨,耶稣离开众人,找到一处安静的地方。但众人纷纷出门寻找他,找到后又挽留他,希望他不要离开。
43 But he said to them, “I must preach the good news of God’s Kingdom to the other cities also. For this reason I have been sent.”
他告诉众人:“我必须到其他城去,传播上帝之国的福音,因为这也是我被派到这里的使命。”
44 He was preaching in the synagogues of Galilee.
然后他开始到犹太的各个会堂去传道。

< Luke 4 >