< Luke 24 >

1 But on the first day of the week, at early dawn, they and some others came to the tomb, bringing the spices which they had prepared.
But in o dai of the woke ful eerli thei camen to the graue, and brouyten swete smellynge spices, that thei hadden arayed.
2 They found the stone rolled away from the tomb.
And thei founden the stoon turned awei fro the graue.
3 They entered in, and didn’t find the Lord Jesus’ body.
And thei yeden in, and founden not the bodi of the Lord Jhesu.
4 While they were greatly perplexed about this, behold, two men stood by them in dazzling clothing.
And it was don, the while thei weren astonyed in thouyt of this thing, lo! twei men stoden bisidis hem in schynynge cloth.
5 Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. The men said to them, “Why do you seek the living among the dead?
And whanne thei dredden, and boweden her semblaunt in to the erthe, thei seiden to hem, What seken ye hym that lyueth with deed men?
6 He isn’t here, but is risen. Remember what he told you when he was still in Galilee,
He is not here, but is risun. Haue ye mynde, hou he spak to you, whanne he was yit in Galile,
7 saying that the Son of Man must be delivered up into the hands of sinful men and be crucified, and the third day rise again?”
and seide, For it bihoueth mannys sone to be bitakun in to the hondis of synful men, and to be crucified, and the thridde dai to rise ayen.
8 They remembered his words,
And thei bithouyten on hise wordis.
9 returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.
And thei yeden ayen fro the graue, and telden alle these thingis to the enleuene, and to alle othir.
10 Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.
And ther was Marie Mawdeleyn, and Joone, and Marie of James, and other wymmen that weren with hem, that seiden to apostlis these thingis.
11 These words seemed to them to be nonsense, and they didn’t believe them.
And these wordis weren seyn bifor hem as madnesse, and thei bileueden not to hem.
12 But Peter got up and ran to the tomb. Stooping and looking in, he saw the strips of linen lying by themselves, and he departed to his home, wondering what had happened.
But Petir roos vp, and ran to the graue; and he bowide doun, and say the lynen clothis liynge aloone. And he wente bi him silf, wondrynge on that that was don.
13 Behold, two of them were going that very day to a village named Emmaus, which was sixty stadia from Jerusalem.
And lo! tweyne of hem wenten in that dai in to a castel, that was fro Jerusalem the space of sixti furlongis, bi name Emaws.
14 They talked with each other about all of these things which had happened.
And thei spaken togidir of alle these thingis that haddun bifallun.
15 While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.
And it was don, the while thei talkiden, and souyten bi hem silf, Jhesus hym silf neiyede, and wente with hem.
16 But their eyes were kept from recognizing him.
But her iyen weren holdun, that thei knewen him not.
17 He said to them, “What are you talking about as you walk, and are sad?”
And he seide to hem, What ben these wordis, that ye speken togidir wandrynge, and ye ben sorewful?
18 One of them, named Cleopas, answered him, “Are you the only stranger in Jerusalem who doesn’t know the things which have happened there in these days?”
And oon, whos name was Cleofas, answerde, and seide, Thou thi silf art a pilgrym in Jerusalem, and hast thou not knowun, what thingis ben don in it in these daies?
19 He said to them, “What things?” They said to him, “The things concerning Jesus the Nazarene, who was a prophet mighty in deed and word before God and all the people;
To whom he seide, What thingis? And thei seiden to hym, Of Jhesu of Nazareth, that was a man prophete, myyti in werk and word bifor God and al the puple;
20 and how the chief priests and our rulers delivered him up to be condemned to death, and crucified him.
and hou the heiyest preestis of oure princis bitoken hym in to dampnacioun of deeth, and crucifieden hym.
21 But we were hoping that it was he who would redeem Israel. Yes, and besides all this, it is now the third day since these things happened.
But we hopiden, that he schulde haue ayenbouyt Israel. And now on alle these thingis the thridde dai is to dai, that these thingis weren don.
22 Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;
But also summe wymmen of ouris maden vs afered, whiche bifor dai weren at the graue; and whanne his bodi was not foundun,
23 and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.
thei camen, and seiden, that thei syen also a siyt of aungels, whiche seien, that he lyueth.
24 Some of us went to the tomb and found it just like the women had said, but they didn’t see him.”
And summe of oure wenten to the graue, and thei founden so as the wymmen seiden, but thei founden not hym.
25 He said to them, “Foolish people, and slow of heart to believe in all that the prophets have spoken!
And he seide to hem, A! foolis, and slowe of herte to bileue in alle thingis that the prophetis han spokun.
26 Didn’t the Christ have to suffer these things and to enter into his glory?”
Whethir it bihofte not Crist to suffre these thingis, and so to entre in to his glorie?
27 Beginning from Moses and from all the prophets, he explained to them in all the Scriptures the things concerning himself.
And he bigan at Moises and at alle the prophetis, and declaride to hem in alle scripturis, that weren of hym.
28 They came near to the village where they were going, and he acted like he would go further.
And thei camen nyy the castel, whidur thei wenten. And he made countenaunce that he wolde go ferthere.
29 They urged him, saying, “Stay with us, for it is almost evening, and the day is almost over.” He went in to stay with them.
And thei constreyneden hym, and seiden, Dwelle with vs, for it drawith to nyyt, and the dai is now bowid doun.
30 When he had sat down at the table with them, he took the bread and gave thanks. Breaking it, he gave it to them.
And he entride with hem. And it was don, while he sat at the mete with hem, he took breed, and blesside, and brak, and took to hem.
31 Their eyes were opened and they recognized him; then he vanished out of their sight.
And the iyen of hem weren openyd, and thei knewen hym; and he vanyschide fro her iyen.
32 They said to one another, “Weren’t our hearts burning within us while he spoke to us along the way, and while he opened the Scriptures to us?”
And thei seiden togidir, Whether oure herte was not brennynge in vs, while he spak in the weie, and openyde to vs scripturis?
33 They rose up that very hour, returned to Jerusalem, and found the eleven gathered together, and those who were with them,
And thei risen vp in the same our, and wenten ayen in to Jerusalem, and founden the enleuene gaderid togidir, and hem that weren with hem,
34 saying, “The Lord is risen indeed, and has appeared to Simon!”
seiynge, That the Lord is risun verrili, and apperide to Symount.
35 They related the things that happened along the way, and how he was recognized by them in the breaking of the bread.
And thei tolden what thingis weren don in the weie, and hou thei knewen hym in brekyng of breed.
36 As they said these things, Jesus himself stood among them, and said to them, “Peace be to you.”
And the while thei spaken these thingis, Jhesus stood in the myddil of hem, and seide to hem, Pees to you; Y am, nyle ye drede.
37 But they were terrified and filled with fear, and supposed that they had seen a spirit.
But thei weren affraied and agast, and gessiden hem to se a spirit.
38 He said to them, “Why are you troubled? Why do doubts arise in your hearts?
And he seide to hem, What ben ye troblid, and thouytis comen vp in to youre hertis?
39 See my hands and my feet, that it is truly me. Touch me and see, for a spirit doesn’t have flesh and bones, as you see that I have.”
Se ye my hoondis and my feet, for Y my silf am. Fele ye, and se ye; for a spirit hath not fleisch and boonys, as ye seen that Y haue.
40 When he had said this, he showed them his hands and his feet.
And whanne he hadde seid this thing, he schewide hoondis and feet to hem.
41 While they still didn’t believe for joy, and wondered, he said to them, “Do you have anything here to eat?”
And yit while thei bileueden not, and wondriden for ioye, he seide, Han ye here ony thing that schal be etun?
42 They gave him a piece of a broiled fish and some honeycomb.
And thei proferden hym a part of a fisch rostid, and an hony combe.
43 He took them, and ate in front of them.
And whanne he hadde etun bifore hem, he took that that lefte, and yaf to hem;
44 He said to them, “This is what I told you while I was still with you, that all things which are written in the law of Moses, the prophets, and the psalms concerning me must be fulfilled.”
and seide `to hem, These ben the wordis that Y spak to you, whanne Y was yit with you; for it is nede that alle thingis ben fulfillid, that ben writun in the lawe of Moises, and in prophetis, and in salmes, of me.
45 Then he opened their minds, that they might understand the Scriptures.
Thanne he openyde to hem wit, that thei schulden vnderstonde scripturis.
46 He said to them, “Thus it is written, and thus it was necessary for the Christ to suffer and to rise from the dead the third day,
And he seide to hem, For thus it is writun, and thus it bihofte Crist to suffre, and ryse ayen fro deeth in the thridde dai;
47 and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
and penaunce and remyssioun of synnes to be prechid in his name `in to alle folkis, bigynnynge at Jerusalem.
48 You are witnesses of these things.
And ye ben witnessis of these thingis.
49 Behold, I send out the promise of my Father on you. But wait in the city of Jerusalem until you are clothed with power from on high.”
And Y schal sende the biheest of my fadir in to you; but sitte ye in the citee, til that ye be clothid with vertu from an hiy.
50 He led them out as far as Bethany, and he lifted up his hands and blessed them.
And he ledde hem forth in to Betanye, and whanne his hondis weren lift vp, he blesside hem.
51 While he blessed them, he withdrew from them and was carried up into heaven.
And it was don, the while he blesside hem, he departide fro hem, and was borun in to heuene.
52 They worshiped him and returned to Jerusalem with great joy,
And thei worschipiden, and wenten ayen in to Jerusalem with greet ioye,
53 and were continually in the temple, praising and blessing God. Amen.
and weren euermore in the temple, heriynge and blessynge God.

< Luke 24 >