< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Kana ano Hram o Isus dičhola sa e barvalen sar čhuven daro e Devlese ani hramsko riznica,
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
dikhlja i jekha čora udovica sar čhuta duj emcikne pare.
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Tegani vaćarda: “Čače, vaćarav tumenđe, kaja čorori udovica čhuta pobut savorendar!
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
Golese kaj savore lendar čhute so sasa len pobut, al voj gija čorori, dija sa so sasa la.”
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Kana nesave sikade lije te vaćaren taro Hram kaj si lačhardo lačhe barencar thaj ukrasurencar save e manuša dije e Devlese, o Isus vaćarda:
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
“Ka avol o vreme, tare sa kava so dičhen, ni ka ačhol ni bar po bar. Sa ka avol crdimo.”
7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Tegani e sikade pučlje le: “Učitelju, kana ka avol gova? Save znakosa ka sikadol gova so ka avol?”
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
O Isus phenda: “Aračhen tumen ma te aven xoxade! Golese kaj but ka aven ane mingro alav i ka phenen pese: ‘Me sem o Mesija,’ thaj: ‘Avilo o vreme!’ Ma pačan ane lende!
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
A kana ka šunen za ko maripe thaj pobune, ma daran! Golese so sa gova trubul te avol, al o krajo ni ka avol sigate.”
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Tegani o Isus vaćarda lenđe: “Ka uštol o narodo po narodo thaj o carstvo po carstvo.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Ke but thana ka tresil pe i phuv thaj ka avol bokhalipe thaj nasvalipe. Ka aven bare znakura ko nebo savendar e manuša ka pherdon dar.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Al angleder sa golestar ka dolen tumen thaj ka traden tumen. Ka den tumen ke sudije e sinagogenđe thaj ka phanden tumen ano phanglipe. Ka inđaren tumen angle carura thaj angle vladara golese so sen mingre sikade.
13 It will turn out as a testimony for you.
Kava ka avol tumenđe te bi vaćarena lenđe mandar.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Ma daran so ka phenen kana ka trubul te branin tumen.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Golese so ka dav tumen lafura thaj mudrost savaće našti te protivil pe thaj te suprostavil pe nijekh manuš.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Ka izden tumen i tumare dada, tumare deja, tumare phrala, tumare pašutne thaj amala. Nesave tumendar ka mudaren.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
Savore ka mrzin tumen golese so sen mingre sikade.
18 And not a hair of your head will perish.
Al ni o bal tumare šorestar ni ka perol.
19 “By your endurance you will win your lives.
Ma ačhen te pačan ane mande, te ka avol tumen džuvdipe bizo meripe.”
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
O Isus vadži vaćarda: “Kana ka dičhen kaj si o Jerusalim opkolimo e vojskasa, te džanen kaj avilo o vreme te avol pusto.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Tegani e manuša save si tari Judeja, nek našen ke bregura. Al e manuša save si taro Jerusalim, nek ikljen avral thaj kola save si avral, ma te irin pe ane leste.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Golese kaj gola đivesa ka avol e Devlesi kazna, savasa ka pherdol sa kova so si pisimo ano Sveto lil.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Al pharo e khamnjenđe thaj kolenđe save den čuči ane gola đivesa! Golese kaj ka avol baro bilačhipe ki phuv thaj bari holi pe kala manuša.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Von ka mudaren kale manušen e oštrone mačosa thaj ka inđaren len ano phanglipe maškare sa e manuša ki phuv. Thaj o Jerusalim ka uštaven e manuša save ni džanen e Devlese sa dok ni načhol o vreme lengo.”
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
O Isus vadži vaćarda: “Ka aven e znakura ano kham thaj ano čhon thaj ane čerenja. Ki phuv e manuša ni ka džanen so te ćeren tari dar golese so o more ka šundol but thaj e talasura.
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
E manuša ka meren tari dar thaj taro ađućaripe so ka avol e svetosa, golese kaj e zora e nebose ka tresin pe.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Tegani ka dičhen man, e Čhave e manušese, sar avav pe oblakura e zuralimasa thaj ani bari slava.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Kana ka lol te avol gova, ušten thaj vazden tumare šore, golese kaj tumaro Osloboditelji avol tumende.”
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
Tegani o Isus vaćarda lenđe kaja paramič: “Dičhen pi smokva thaj sa e kašta!
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Kana dičhen kaj ikljen e luluđa lenđe, džanen kaj paše si o milaj.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Gijate i tumen, kana ka dičhen kaj sa avol gija sar so phendem, džanen kaj si paše o Carstvo e Devleso.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Čače vaćarav tumenđe, kaj kaja generacija ni ka načhol dok sa kava ni avol.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
O nebo thaj i phuv ka načhen, al mingre lafura ni ka načhen.”
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Pale gova o Isus vaćarda: “Aračhen tumen ma tumare ile te aven opteretime ano halanipe, matipe thaj ane brige kale svetose thaj ma gova đive te resol tumen tari jekh drom.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Golese so ka avol sar zamka pe sa e manuša so živin pi kaja phuv.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Golese aven džungade sa o vreme thaj molin tumen te bi šaj crdena tumen tare sa o bilačhipe so trubul te avol, thaj te ačhen bizi ladž ano radujipe angle mande, anglo Čhavo e manušeso.”
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
O Isus svako đive sikada ano Hram a ki rat suta ko Maslinsko brego.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Thaj sa e manuša avena sabalin ke leste ano Hram te šunen le.

< Luke 21 >