< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Jesús stóð í musterinu og virti fyrir sér auðmenn sem voru að bera fram gjafir til musterisins.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Þá kom þar að fátæk ekkja sem gaf tvo litla koparpeninga.
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
„Þessi fátæka ekkja hefur gefið meira en allir hinir samanlagt, “sagði Jesús.
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
„Þeir gáfu smábrot af öllum auðæfum sínum, en hún, fátæklingurinn, gaf allt sem hún átti.“
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Nú fóru nokkrir lærisveinanna að tala um fegurð musterisins og höggmyndirnar á veggjum þess.
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
„Sú stund kemur, “sagði Jesús, „er allt þetta sem þið nú dáist að verður brotið niður, svo að ekki mun standa steinn yfir steini, heldur verða þar rústir einar.“
7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
„Meistari!“hrópuðu þeir, „hvenær verður þetta? Verðum við varaðir við?“
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
Jesús svaraði: „Látið engan villa ykkur sýn. Margir munu koma og kalla sig Krist og segja: „Stundin er komin.“En trúið þeim ekki!
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
Og þegar þið heyrið um stríð og byltingar, þá verið ekki hræddir. Satt er það að styrjaldir verða, en endirinn er ekki þar með kominn.
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Því að þjóð mun rísa gegn þjóð og ríki gegn ríki.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Og miklir jarðskjálftar, hungursneyð og farsóttir munu verða vítt um heim.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
En áður en þetta gerist, munu verða miklar ofsóknir. Mín vegna verðið þið dregnir inn í samkomuhús, fangelsi og fram fyrir konunga og landshöfðingja.
13 It will turn out as a testimony for you.
Þetta mun verða til þess að nafn Krists verður kunnugt og vegsamað.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Verið því ekki að hugsa um hvernig þið eigið að svara ákærunum.
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
Því ég mun gefa ykkur rétt orð að mæla og slíka rökfimi, að mótstöðumenn ykkar munu verða orðlausir!
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Þeir sem ykkur standa næst – foreldrar, bræður, ættingjar og vinir – munu svíkja ykkur í hendur óvina og sumir ykkar verða líflátnir.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
Þið verðið hataðir af öllum mín vegna og vegna þess að þið eruð kenndir við mig.
18 And not a hair of your head will perish.
En ekkert hár á höfði ykkar skal þó farast!
19 “By your endurance you will win your lives.
Með stöðuglyndi munuð þið bjarga sálum ykkar.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
Þegar þið sjáið Jerúsalem umkringda hersveitum, þá vitið þið að tími eyðileggingarinnar er nálægur.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Þá eiga þeir sem eru í Júdeu að flýja til fjalla. Þeir sem þá verða í Jerúsalem ættu að reyna að flýja og þeir sem eru utan við borgina eiga alls ekki að gera tilraun til að fara inn í hana.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Þessa daga mun dómi Guðs verða fullnægt. Orð Biblíunnar, sem skráð voru af hinum fornu spámönnum, munu vissulega rætast.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Þá verða hræðilegir tímar fyrir verðandi mæður og þær sem þá verða með börn á brjósti. Miklar hörmungar munu dynja yfir þessa þjóð og mikil reiði blossa upp gegn henni.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Fólkið verður stráfellt og sumt tekið til fanga, og sent í útlegð út um allan heim. Jerúsalem verður sigruð og fótum troðin af heiðingjunum, þar til yfirráðatími þeirra er liðinn.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
Þá munu gerast einkennilegir hlutir á himninum – illir fyrirboðar. Fyrirboðar þessir verða á sólu, tungli og stjörnum, en á jörðinni birtast þeir sem angist meðal þjóðanna, í vanmætti við brimgný og flóð.
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
Margir munu missa kjarkinn vegna þeirra skelfilegu atburða sem þeir sjá gerast í heiminum – því jafnvægi himintunglanna mun raskast.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Og þá munu þjóðir jarðarinnar sjá mig, Krist, koma í skýi með mætti og mikilli dýrð.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Þegar þetta tekur að gerast, þá réttið úr ykkur og lítið upp, því að þá er hjálp ykkar á næsta leiti.“
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
Síðan sagði hann þeim líkingu: „Takið eftir trjánum.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Þegar laufin fara að springa út, þá vitið þið að sumarið er í nánd.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
Og þegar þið sjáið þessa atburði gerast, sem ég var að lýsa fyrir ykkur, þá vitið þið á sama hátt að guðsríki er í nánd.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
Ég segi ykkur satt: Þessi kynslóð mun alls ekki deyja fyrr en allt þetta er komið fram.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
En þótt himinn og jörð líði undir lok, munu orð mín standa óhögguð að eilífu.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
Gætið ykkar! Látið endurkomu mína ekki koma ykkur í opna skjöldu; látið mig ekki rekast á ykkur eins og alla aðra, andvaralausa, við veisluhöld, drykkjuskap og niðursokkna í áhyggjur lífsins.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Verið á verði og biðjið, að ef mögulegt er, þá mættuð þið komast hjá þessum hörmungum og standast frammi fyrir mér.“
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Á hverjum degi fór Jesús upp í musterið til að kenna og snemma á morgnana tók fólkið að hópast þangað til að hlýða á hann. Á kvöldin sneri hann svo aftur, því að náttstaður hans var á Olíufjallinu.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.

< Luke 21 >