< Luke 21 >

1 He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury.
Il leva les yeux et vit les riches qui mettaient leurs dons dans le trésor.
2 He saw a certain poor widow casting in two small brass coins.
Il vit une pauvre veuve qui jetait deux petites pièces d'airain.
3 He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,
Il dit: « Je vous le dis en vérité, cette pauvre veuve a mis plus qu'eux tous,
4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”
car tous ceux-là ont fait des dons à Dieu de leur superflu, mais elle, de sa pauvreté, a mis tout ce qu'elle avait pour vivre. »
5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said,
Comme certains parlaient du temple et de la façon dont il était décoré de belles pierres et de cadeaux, il dit:
6 “As for these things which you see, the days will come in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.”
« Quant à ces choses que vous voyez, les jours viendront où il ne restera pas ici une pierre sur une autre qui ne soit pas renversée. »
7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
Ils lui demandèrent: « Maître, quand donc ces choses arriveront-elles? Quel est le signe que ces choses vont arriver? »
8 He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them.
Il dit: « Prenez garde de ne pas vous laisser égarer, car plusieurs viendront en mon nom, disant: « C'est moi", et « Le temps est proche ». Ne les suivez donc pas.
9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.”
Quand vous entendrez parler de guerres et de troubles, ne soyez pas terrifiés, car il faut que ces choses arrivent d'abord, mais la fin ne viendra pas immédiatement. »
10 Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.
Puis il leur dit: « Une nation s'élèvera contre une nation, et un royaume contre un royaume.
11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven.
Il y aura de grands tremblements de terre, des famines et des pestes en divers lieux. Il y aura des terreurs et de grands signes venant du ciel.
12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake.
Mais avant tout cela, on mettra la main sur vous, on vous persécutera, on vous livrera aux synagogues et aux prisons, on vous fera comparaître devant des rois et des gouverneurs, à cause de mon nom.
13 It will turn out as a testimony for you.
Il en résultera pour vous un témoignage.
14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer,
Mettez-vous donc dans la tête de ne pas réfléchir d'avance à la manière de répondre,
15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict.
car je vous donnerai une bouche et une sagesse auxquelles tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire.
16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death.
Vous serez livrés même par vos parents, vos frères, vos proches et vos amis. Ils feront mettre à mort certains d'entre vous.
17 You will be hated by all men for my name’s sake.
Vous serez haïs de tous les hommes à cause de mon nom.
18 And not a hair of your head will perish.
Et pas un cheveu de votre tête ne périra.
19 “By your endurance you will win your lives.
« C'est par votre endurance que vous gagnerez vos vies.
20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand.
« Mais quand vous verrez Jérusalem entourée d'armées, sachez que sa désolation est proche.
21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein.
Alors, que ceux qui sont en Judée fuient vers les montagnes. Que ceux qui sont au milieu d'elle s'en aillent. Que ceux qui sont dans la campagne n'y entrent pas.
22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
Car ce sont des jours de vengeance, afin que s'accomplisse tout ce qui est écrit.
23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath to this people.
Malheur aux femmes enceintes et à celles qui allaitent en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays et une grande colère pour ce peuple.
24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, et ils seront emmenés captifs dans toutes les nations. Jérusalem sera foulée aux pieds par les païens, jusqu'à ce que les temps des païens soient accomplis.
25 “There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves;
Il y aura des signes dans le soleil, la lune et les étoiles; et sur la terre, l'angoisse des nations, dans la perplexité à cause du mugissement de la mer et des flots;
26 men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.
les hommes seront saisis de crainte et d'attente des choses qui vont arriver au monde, car les puissances des cieux seront ébranlées.
27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
Alors ils verront le Fils de l'homme venant sur une nuée avec puissance et grande gloire.
28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.”
Mais quand ces choses commenceront à arriver, regardez en haut et levez vos têtes, car votre rédemption est proche. »
29 He told them a parable. “See the fig tree and all the trees.
Il leur raconta une parabole. « Regardez le figuier et tous les arbres.
30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near.
Quand ils bourgeonnent déjà, vous le voyez et vous savez par vous-mêmes que l'été est déjà proche.
31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near.
De même, vous aussi, quand vous voyez ces choses arriver, vous savez que le Royaume de Dieu est proche.
32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished.
En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout ne soit accompli.
33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away.
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront pas.
34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly.
« Prenez donc garde que vos cœurs ne s'appesantissent sous le poids des plaisirs de la fête, de l'ivresse et des soucis de la vie présente, et que ce jour ne vienne sur vous à l'improviste.
35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth.
Car il viendra comme un piège pour tous ceux qui habitent à la surface de toute la terre.
36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.”
Veillez donc en permanence, en priant pour que vous soyez jugés dignes d'échapper à toutes ces choses qui arriveront, et de vous présenter devant le Fils de l'homme. »
37 Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet.
Chaque jour, Jésus enseignait dans le temple, et chaque soir, il sortait et passait la nuit sur la montagne qu'on appelle le mont Olivet.
38 All the people came early in the morning to him in the temple to hear him.
Tout le peuple venait de bon matin le trouver dans le temple pour l'écouter.

< Luke 21 >