< Luke 18 >

1 He also spoke a parable to them that they must always pray and not give up,
E disse-lhes também uma parábola acerca de que importa orar sempre, e nunca desfalecer,
2 saying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God and didn’t respect man.
Dizendo: Havia numa cidade um certo juiz, que nem a Deus temia nem respeitava ao homem.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
Havia também naquela mesma cidade uma certa viúva, e ia ter com ele, dizendo: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,
E por algum tempo não quis; mas depois disse entre si: Ainda que não temo a Deus, nem respeito ao homem,
5 yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
Todavia, como esta viúva me molesta, hei de fazer-lhe justiça, para que enfim não venha, e me importune muito.
6 The Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
E disse o Senhor: Ouvi o que diz o injusto juiz.
7 Won’t God avenge his chosen ones who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
E Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que clamam a ele de dia e de noite, sendo tardio para com eles?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
Digo-vos que depressa lhes fará justiça. Porém, quando vier o Filho do homem, porventura achará fé na terra?
9 He also spoke this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others:
E disse também esta parábola a uns que confiavam em si mesmos, que eram justos, e desprezavam aos outros:
10 “Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
Dois homens subiram ao templo, a orar; um fariseo, e o outro publicano.
11 The Pharisee stood and prayed by himself like this: ‘God, I thank you that I am not like the rest of men: extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
O fariseo, estando em pé, orava consigo desta maneira. Ó Deus, graças te dou, porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros; nem ainda como este publicano.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
Jejuo duas vezes na semana, e dou os dízimos de tudo quanto possuo.
13 But the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his chest, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
O publicano, porém, estando em pé, de longe, nem ainda queria levantar os olhos ao céu, mas batia em seu peito, dizendo: Ó Deus, tem misericórdia de mim, pecador!
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Digo-vos que este desceu justificado para sua casa, e não aquele; porque qualquer que a si mesmo se exalta será humilhado, e qualquer que a si mesmo se humilha será exaltado.
15 They were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
E traziam-lhe também meninos, para que ele os tocasse; e os discípulos, vendo isto, repreendiam-nos.
16 Jesus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
Mas Jesus, chamando para si os meninos, disse: deixai vir a mim os meninos, e não os impeçais, porque de tais é o reino de Deus:
17 Most certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
Em verdade vos digo que, qualquer que não receber o reino de Deus como menino, não entrará nele.
18 A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?” (aiōnios g166)
E perguntou-lhe um certo príncipe, dizendo: Bom Mestre, que hei de fazer para herdar a vida eterna? (aiōnios g166)
19 Jesus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one: God.
Jesus lhe disse: Porque me chamas bom? ninguém há bom, senão um, que é Deus.
20 You know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
Sabes os mandamentos: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, honra a teu pai e tua mãe
21 He said, “I have observed all these things from my youth up.”
E disse ele: Todas essas coisas tenho observado desde a minha mocidade.
22 When Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have and distribute it to the poor. Then you will have treasure in heaven; then come, follow me.”
Porém Jesus, ouvindo isto, disse-lhe: Ainda te falta uma coisa: vende tudo quanto tens, reparte-o entre os pobres, e terás um tesouro no céu; vem, e segue-me.
23 But when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
E ele, ouvindo isto, ficou muito triste, porque era muito rico.
24 Jesus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
E, vendo Jesus que ele ficara muito triste, disse: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que tem riquezas!
25 For it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
Porque é mais fácil entrar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 Those who heard it said, “Then who can be saved?”
E os que ouviram isto disseram: Logo quem pode salvar-se?
27 But he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
E ele disse: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.
28 Peter said, “Look, we have left everything and followed you.”
E disse Pedro: Eis que nós deixamos tudo e te seguimos.
29 He said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
E ele lhes disse: Na verdade vos digo que ninguém há, que tenha deixado casa, ou pais, ou irmãos, ou mulher, ou filhos, pelo reino de Deus,
30 who will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.” (aiōn g165, aiōnios g166)
E não haja de receber muito mais neste tempo, e no século vindouro a vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 He took the twelve aside and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
E, tomando consigo os doze, disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém, e se cumprirá no Filho do homem tudo o que pelos profetas está escrito;
32 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
Porque será entregue às gentes, e escarnecido, injuriado e cuspido,
33 They will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
E, havendo-o açoitado, o matarão; e ao terceiro dia resuscitará.
34 They understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
E eles nada destas coisas entendiam, e esta palavra lhes era encoberta; e não entendiam o que se lhes dizia.
35 As he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
E aconteceu que, chegando ele perto de Jericó, estava um cego assentado junto do caminho, mendigando:
36 Hearing a multitude going by, he asked what this meant.
E, ouvindo passar a multidão, perguntou que era aquilo:
37 They told him that Jesus of Nazareth was passing by.
E disseram-lhe que Jesus Nazareno passava.
38 He cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
Então clamou, dizendo: Jesus, Filho de David, tem misericórdia de mim.
39 Those who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
E os que iam passando repreendiam-no para que se calasse; porém ele clamava ainda mais: Filho de David, tem misericórdia de mim.
40 Standing still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
Então Jesus, parando, mandou que lho trouxessem; e, chegando ele, perguntou-lhe,
41 “What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
Dizendo: Que queres que te faça? E ele disse: Senhor, que eu veja.
42 Jesus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
E Jesus lhe disse: Vê: a tua fé te salvou.
43 Immediately he received his sight and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
E logo viu, e seguia-o, glorificando a Deus. E todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

< Luke 18 >