< Luke 17 >

1 He said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
2 It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
3 Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
4 If he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
5 The apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
6 The Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted and be planted in the sea,’ and it would obey you.
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
7 But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table’?
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
8 Wouldn’t he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
9 Does he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
10 Even so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
11 As he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
12 As he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
13 They lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
14 When he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
15 One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
16 He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
17 Jesus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
18 Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?”
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
19 Then he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
20 Being asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
21 neither will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
22 He said to the disciples, “The days will come when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
23 They will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away or follow after them,
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
24 for as the lightning, when it flashes out of one part under the sky, shines to another part under the sky, so will the Son of Man be in his day.
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
25 But first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
26 As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
27 They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
28 Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
29 but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
30 It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
31 In that day, he who will be on the housetop and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
32 Remember Lot’s wife!
memores estote uxoris Loth
33 Whoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. One will be taken and the other will be left.
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
35 There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
respondentes dicunt illi ubi Domine
37 They, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there the vultures will also be gathered together.”
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae

< Luke 17 >