< John 9 >

1 As he passed by, he saw a man blind from birth.
И пролазећи виде човека слепог од рођења.
2 His disciples asked him, “Rabbi, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?”
И запиташе Га ученици Његови говорећи: Рави! Ко сагреши, или овај или родитељи његови, те се роди слеп?
3 Jesus answered, “This man didn’t sin, nor did his parents, but that the works of God might be revealed in him.
Исус одговори: Ни он сагреши ни родитељи његови, него да се јаве дела Божија на њему.
4 I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.
Мени ваља радити дела Оног који ме посла док је дан: доћи ће ноћ кад нико не може радити.
5 While I am in the world, I am the light of the world.”
Док сам на свету видело сам свету.
6 When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
Рекавши ово пљуну на земљу и начини као од пљувачке, и помаза калом очи слепоме,
7 and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
И рече: Иди умиј се у бањи силоамској (које значи послан). Отиде, дакле, и уми се, и дође гледајући.
8 Therefore the neighbors and those who saw that he was blind before said, “Isn’t this he who sat and begged?”
А суседи и који га беху видели пре да беше слеп говораху: Није ли ово онај што сеђаше и прошаше?
9 Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
Једни говораху: Он је; а други: Налик је на њ. А он говораше: Ја сам.
10 They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
Тада му говораху: Како ти се отворише очи?
11 He answered, “A man called Jesus made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
Он одговори и рече: Човек који се зове Исус начини као, и помаза очи моје, и рече ми: Иди у бању силоамску и умиј се. А кад отидох и умих се, прогледах.
12 Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”
Тада му рекоше: Где је он? Рече: Не знам.
13 They brought him who had been blind to the Pharisees.
Тада га поведоше к фарисејима, оног што беше некад слеп.
14 It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
А беше субота кад начини Исус као и отвори му очи.
15 Again therefore the Pharisees also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
Тада га опет питаху и фарисеји како прогледа. А он им рече: Као метну ми на очи, и умих се и видим.
16 Some therefore of the Pharisees said, “This man is not from God, because he doesn’t keep the Sabbath.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” So there was division among them.
Тада говораху неки од фарисеја: Није овај човек од Бога јер не светкује суботе. Други говораху: Како може човек грешан таква чудеса чинити? И поста распра међу њима.
17 Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
Рекоше, дакле, опет слепцу: Шта кажеш ти за њега што ти отвори очи твоје? А он рече: Пророк је.
18 The Jews therefore didn’t believe concerning him, that he had been blind and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
Тада Јевреји не вероваше за њега да беше слеп и прогледа, док не дозваше родитеље оног што је прогледао,
19 and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
И запиташе их говорећи: Је ли ово ваш син за кога ви говорите да се роди слеп? Како, дакле, сад види?
20 His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
А родитељи његови одговорише им и рекоше: Знамо да је ово син наш и да се роди слеп,
21 but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
А како сад види не знамо: или ко му отвори очи ми не знамо; он је велики, питајте њега, нека сам каже за себе.
22 His parents said these things because they feared the Jews; for the Jews had already agreed that if any man would confess him as Christ, he would be put out of the synagogue.
Ово рекоше родитељи његови, јер се бојаху Јевреја; јер се Јевреји беху договорили да буде искључен из зборнице ко Га призна за Христа.
23 Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
Зато рекоше родитељи његови: Он је велики, питајте њега.
24 So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
Тада, по други пут дозваше човека који је био слеп и рекоше му: Дај Богу славу; ми знамо да је човек овај грешан.
25 He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
А он одговори и рече: Је ли грешан не знам; само знам да ја бејах слеп, а сад видим.
26 They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
Тада му опет рекоше: Шта ти учини, како отвори очи твоје?
27 He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”
Одговори им: Ја вам већ казах, и не слушасте; шта ћете опет слушати? Већ ако и ви хоћете ученици његови да будете?
28 They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses.
А они га укорише, и рекоше му: Ти си ученик његов, а ми смо ученици Мојсијеви.
29 We know that God has spoken to Moses. But as for this man, we don’t know where he comes from.”
Ми знамо да с Мојсијем говори Бог; а овог не знамо откуда је
30 The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
А човек одговори и рече им: То и јесте за чудо што ви не знате откуд је, а Он отвори очи моје.
31 We know that God doesn’t listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God and does his will, he listens to him.
А знамо да Бог не слуша грешника; него ако ко поштује Бога и вољу Његову твори, оног слуша.
32 Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
Откако је света није чувено да ко отвори очи рођеном слепцу. (aiōn g165)
33 If this man were not from God, he could do nothing.”
Кад Он не би био од Бога не би могао ништа чинити.
34 They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” Then they threw him out.
Одговорише и рекоше му: Ти си се родио сав у гресима, па зар ти нас да учиш? И истераше га напоље.
35 Jesus heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Son of God?”
Исус чу да га истераше напоље; и нашавши га рече му; верујеш ли ти Сина Божијег?
36 He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
Он одговори и рече: Ко је, Господе, да Га верујем?
37 Jesus said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
А Исус му рече: и видео си га, и који говори с тобом Га је.
38 He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
А он рече: Верујем Господе! И поклони Му се.
39 Jesus said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”
И рече Исус: Ја дођох на суд на овај свет, да виде који не виде, и који виде да постану слепи.
40 Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
И чуше ово неки од фарисеја који беху с Њим, и рекоше Му: Еда ли смо ми слепи?
41 Jesus said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.
Рече им Исус: Када бисте били слепи не бисте имали греха, а сад говорите да видите, тако ваш грех остаје.

< John 9 >